Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rechtsakts „nicht allein davon abhängen " (Duits → Nederlands) :

Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs kann die Wahl der Rechtsgrundlage eines Rechtsakts „nicht allein davon abhängen, welches nach der Überzeugung eines Organs das angestrebte Ziel ist“ sondern „sich auf objektive gerichtlich nachprüfbare Umstände gründen muss.Zu diesen Umständen gehören insbesondere das Ziel und der Inhalt des Rechtsakts.“

Overeenkomstig de jurisprudentie mag de keuze van de rechtsgrondslag van een handeling "niet alleen afhangen van de opvatting van een instelling omtrent het nagestreefde doel", maar "moet zij berusten op objectieve gegevens die voor rechterlijke toetsing vatbaar zijn. Tot die gegevens behoren met name het doel en de inhoud van de handeling".


Sowohl das Eingliederungseinkommen als auch die Einkommensgarantie für Betagte bezwecken nämlich, ein gesetzlich festgelegtes Einkommen für diejenigen zu gewähren, die nicht über andere ausreichende Existenzmittel verfügen, wobei die beiden Regelungen dem gleichen Ziel dienen: Leistungen in vergleichbarer Höhe bieten, die davon abhängen, dass die Existenzmittel des Empfängers unzureichend sind.

Immers, zowel het leefloon als de inkomensgarantie voor ouderen strekken ertoe een bij de wet vastgelegd inkomen te verschaffen aan diegenen die niet over voldoende andere bestaansmiddelen beschikken, waarbij de twee regelingen dezelfde doelstelling nastreven : uitkeringen van een vergelijkbaar niveau verstrekken die afhankelijk zijn van de voorwaarde dat de bestaansmiddelen van de begunstigde ontoereikend zijn.


(6) Ein Unternehmen, eine Behörde und sonstige Endnutzer gelten nicht allein aufgrund der Tatsache, dass sie einen öffentlichen Zugang zu lokalen Funknetzen bereitstellen, als Anbieter öffentlicher elektronischer Kommunikation, sofern die Bereitstellung nicht gewerblicher Art ist oder lediglich einen untergeordneten Teil anderer gewerblicher Tätigkeiten oder öffentlicher Dienste darstellt, die nicht von der Signalübertragung in solchen Netzen abhängen.

6. Een onderneming, overheidsinstantie of andere eindgebruiker wordt niet geacht een aanbieder van elektronische communicatie voor het publiek te zijn louter op grond van het feit dat publieke toegang tot lokale radionetwerken wordt verleend, wanneer dat niet commercieel van aard is of ondergeschikt is aan een andere commerciële activiteit of openbare dienst die niet afhankelijk is van de overdracht van signalen via dergelijke netwerken.


Da die wirtschaftlichen Auswirkungen einer Beihilfemaßnahme nicht davon abhängen, ob die Beihilfe von der Gemeinschaft mitgetragen oder vom Mitgliedstaat allein finanziert wird, sollte nach Auffassung der Kommission zwischen der Politik der Kommission zur Kontrolle staatlicher Beihilfen und den Beihilfen, die im Rahmen der gemeinschaftseigenen gemeinsamen Agrarpolitik und Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums gewährt werden, grundsätzlich Kohärenz und Konformität bestehen.

Omdat het feit dat de steun gedeeltelijk door de Gemeenschap dan wel door een lidstaat alleen wordt gefinancierd, niets verandert aan de economische gevolgen van die steun, is de Commissie van mening dat haar beleid inzake staatssteuncontrole in beginsel consistent en coherent moet zijn met de ondersteuning die in het kader van het eigen gemeenschappelijk landbouw- en plattelandsontwikkelingbeleid wordt verleend.


Das ist besorgniserregend, da die Verdienstmöglichkeiten eines Kleinunternehmers in der Regel allein davon abhängen, wie viel er arbeitet.

Dit is zorgwekkend, want de mogelijkheden voor kleine ondernemers om in hun levensonderhoud te voorzien hangen meestal alleen af van het werk dat zij doen.


Gemäß einer ständigen Rechtsprechung kann die Wahl der Rechtsgrundlage eines Rechtsakts nicht allein davon abhängen, welches nach der Überzeugung eines Organs das angestrebte Ziel ist, sondern muss sich auf objektive, gerichtlich nachprüfbare Umstände gründen.

Volgens de vaste rechtspraak kan de keuze van de rechtsgrondslag van een handeling slechts afhangen van de opvatting van de instelling omtrent het nagestreefde doel. Wel moet deze keuze gebaseerd zijn op objectieve elementen die door de rechter kunnen worden getoetst.


Der Schutz der Kommunikation mit den Syndikusanwälten dürfe daher nicht davon abhängen, ob eine Nachprüfung von der Kommission oder von einer nationalen Wettbewerbsbehörde vorgenommen werde.

De bescherming van de communicatie met interne advocaten kan er daarom niet van afhangen of een verificatie door de Commissie of een nationale mededingingsautoriteit wordt verricht.


Der Schutz der Kommunikation mit den Syndikusanwälten dürfe daher nicht davon abhängen, ob eine Nachprüfung von der Kommission oder von einer nationalen Wettbewerbsbehörde vorgenommen werde.

De bescherming van de communicatie met interne advocaten kan er daarom niet van afhangen of een verificatie door de Commissie of een nationale mededingingsautoriteit wordt verricht.


151. fordert den Europäischen Rat auf, auf seiner Tagung in Kopenhagen klarzustellen, dass die zusätzliche finanzielle Hilfe, die Rumänien gewährt wird, nicht nur davon abhängen wird, wie das Land mit der Umsetzung des Fahrplans vorankommt, sondern auch von seinen Fortschritten hinsichtlich der Aufnahmekapazität sowie von tragfähigen und verlässlichen Rechnungslegungs-, Rechnungsprüfungs- und Finanzkontrollsystemen für öffentliche Gelder, da dies die Maßnahmen sind, die nötig sind, damit Rumänien sich zu einer Marktwirtschaft entwickeln kann, die voll und ganz in der Lage ist ...[+++]

151. verzoekt de Europese Raad tijdens de bijeenkomst in Kopenhagen te verduidelijken dat aanvullende financiële steun voor Roemenië niet alleen afhankelijk dient te zijn van de prestaties van Roemenië bij het ten uitvoer leggen van de "road-map", maar ook van vooruitgang betreffende de absorptiecapaciteit en de duurzaamheid van betrouwbare boekhoud-, audit- en financiële controlesystemen van overheidsmiddelen omdat deze een conditio sine qua non zijn om Roemenië de sprong te laten maken naar een vrijemarkteconomie die de vrije concurrentie met de EU aankan;


143. fordert den Europäischen Rat auf, auf dem Gipfel in Kopenhagen klarzustellen, dass die zusätzliche finanzielle Hilfe, die Rumänien gewährt wird, nicht nur davon abhängen wird, wie das Land mit der Umsetzung des Fahrplans vorankommt, sondern auch von seinen Fortschritten hinsichtlich der Aufnahmekapazität sowie von tragfähigen und verlässlichen Rechnungsprüfungs- und Finanzkontrollsystemen für öffentliche Gelder, da genau dies die Maßnahmen sind, die nötig sind, damit Rumänien sich zu einer freien Marktwirtschaft entwickeln kann, die voll und ganz in der Lage ist, im fair ...[+++]

143. verzoekt de Europese Raad tijdens de top in Kopenhagen te verduidelijken dat aanvullende financiële steun voor Roemenië niet alleen afhankelijk dient te zijn van de prestaties van Roemenië bij het ten uitvoer leggen van de "road-map", maar ook van vooruitgang betreffende de absorptiecapaciteit en de duurzaamheid van betrouwbare boekhoud-, audit- en financiële controlesystemen van overheidsmiddelen omdat deze een conditio sine qua non zijn om Roemenië de sprong te laten maken naar een vrijemarkteconomie die de vrije concurrentie met de EU aankan;


w