Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui serait en même " (Duits → Nederlands) :

2° in Absatz 3 werden in der französischen Fassung die Wörter "par le même Fonds, qui verse le montant correspondant à l'organisme concerné" durch "au maximum par un compte de réserves protégées ouvert au nom de l'organisme et auquel l'organisme contribue" ersetzt;

2° in het derde lid worden de woorden "gedekt door ditzelfde Fonds, dat het overeenkomstig bedrag aan de betrokken instelling stort" vervangen door de woorden "gedekt maximum door een rekening van beschermde reserves geopend op naam van de instelling en waartoe de instelling bijdraagt";


Die Vorabentscheidungsfrage bezieht sich auf Artikel 51 des Gesetzes vom 16. September 1807 über die Sumpftrockenlegung, dessen authentischer französischer Text wie folgt lautet: « Les maisons et bâtiments dont il serait nécessaire de faire démolir et d'enlever une portion, pour cause d'utilité publique légalement reconnue, seront acquis en entier si le propriétaire l'exige, sauf à l'administration publique ou aux communes à revendre les portions de bâtiments ainsi acquises et qui ne seront pas nécessaires pour l'exécution du plan.

De prejudiciële vraag betreft artikel 51 van de wet van 16 september 1807 betreffende het droogleggen van moerassen, waarvan de authentieke Franse tekst luidt : « Les maisons et bâtiments dont il serait nécessaire de faire démolir et d'enlever une portion, pour cause d'utilité publique légalement reconnue, seront acquis en entier si le propriétaire l'exige, sauf à l'administration publique ou aux communes à revendre les portions de bâtiments ainsi acquises et qui ne seront pas nécessaires pour l'exécution du plan.


Ein vollständiger ' Erlass ' gehört nicht zu den Möglichkeiten, denn dies könnte in bestimmten Fällen im Widerspruch zu der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte stehen, wonach das Recht auf Zugang zu einer Gerichtsinstanz ' serait illusoire si l'ordre juridique interne d'un Etat contractant permettait qu'une décision judiciaire définitive et obligatoire reste inopérante au détriment d'un [e] partie '.

Een volledige ' kwijtschelding ' behoort niet tot de mogelijkheden, één en ander zou in bepaalde gevallen op gespannen voet kunnen komen te staan met de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, dat stelt dat het recht op toegang tot een rechterlijke instantie ' serait illusoire si l'ordre juridique interne d'un Etat contractant permettait qu'une décision judiciaire définitive et obligatoire reste inopérante au détriment d'un [e] partie '.


„Ainsi, les navires de commerce affrétés à temps et battant pavillon d'un État non-membre de la Communauté européenne sont éligibles au régime de taxation au tonnage, même s'ils représentent plus de 75 % du tonnage net de la flotte exploitée par l'entreprise.

„Bijgevolg komen vrachtschepen met het tijdcharterstatuut die niet onder de vlag van een lidstaat van de Europese Gemeenschap varen in aanmerking voor de regeling, zelfs indien zij meer dan 75 % van de nettotonnage van de door de onderneming geëxploiteerde vloot uitmaken.


Et la communauté elle-même n'est qu'une étape vers les formes d'organisation du monde de demain.“ („Die souveränen Nationen der Vergangenheit sind kein geeigneter Rahmen mehr, um die Probleme von heute zu lösen. Und die [Europäische] Gemeinschaft selbst ist nur eine Etappe auf dem Weg zu den Organisationsformen der Welt von morgen.“)

Et la communauté elle-même n’est qu’une étape vers les formes d’organisation du monde de demain” (“De soevereine naties van het verleden kunnen de problemen van vandaag niet langer oplossen. En de [Europese] Gemeenschap is zelf slechts een fase op weg naar de organisatievormen van de wereld van morgen”. )


Dass in dem Analysebericht Folgendes steht: « La variante Abis entraîne une réduction globale de l'itinéraire jusqu'à l'échangeur ce qui renforce encore la prépondérance de la variante A sur la variante B pour ce critère - même si cette diminution reste marginale par rapport à la longueur totale de l'itinéraire (réduction d'une centaine de mètres sur un trajet total de 3.545 m pour la variante A) »;

Dat uit de analysenota blijkt dat « De variante Abis een eenmalige beperking van het traject tot het knooppunt met zich meebrengt, waardoor het overwicht van de variante A op de variante B nog versterkt wordt voor dat criterium - ook al blijft die vermindering marginaal ten opzichte van de totale lengte van het traject (een honderdtal meter minder voor een totaal traject van 3.545 m wat de variante A betreft) « ;


Je veux remercier Monsieur Moreno: son rapport est équilibré, il ouvre la voie à un FRONTEX qui serait mieux équipé et qui serait en même temps tout à fait - je dirais - orienté vers cette préservation des vies humaines.

Ik wil de heer Moreno bedanken: zijn verslag is evenwichtig, het maakt de weg vrij voor een beter toegerust Frontex dat tegelijkertijd geheel en al – ik zou willen zeggen – gericht is op het redden van mensenlevens.


De même, il serait contraire au principe de subsidiarité d'imposer au juge d'un État membre dont la loi ne prévoit pas cet acte l'obligation de prononcer le divorce.

Bovendien zou het indruisen tegen het subsidiariteitsbeginsel de rechter van een lidstaat waarvan de wetgeving de echtscheiding niet erkent, te verplichten de echtscheiding uit te spreken.


In der französischen Fassung des im Entwurf befindlichen Artikels 94, Absatz § 1, muss der Wortlaut « Même en l'absence de recours introduit auprès de la chambre de recours » am Anfang stehen, so dass der Wortlaut « même en l'absence de recours » nach dem Wort « gouvernement » gestrichen wird.

Het eerste lid van het ontworpen artikel 94 moet worden ingeleid door de woorden « Zelfs zonder dat een beroep werd ingediend voor de raad van beroep », zodat de woorden « zelfs zonder beroep » na het woord « regering » geschrapt moeten worden.


a) à encourager la réintroduction des espèces indigènes de la flore et de la faune sauvages lorsque cette mesure contribuerait à la conservation d'une espèce menacée d'extinction, à condition de procéder au préalable et au regard des expériences d'autres parties contractantes, à une étude en vue de rechercher si une telle réintroduction serait efficace et acceptable;

a) à encourager la réintroduction des espèces indigènes de la flore et de la faune sauvages lorsque cette mesure contribuerait à la conservation d'une espèce menacée d'extinction, à condition de procéder au préalable et au regard des expériences d'autres parties contractantes, à une étude en vue de rechercher si une telle réintroduction serait efficace et acceptable;




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'qui serait en même' ->

Date index: 2021-04-06
w