Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "punkt in einem identischen wortlaut " (Duits → Nederlands) :

Ihre Beschwerde ist ebenfalls unbegründet, insofern darin angeführt wird, dass ein Unterschied in der Weise der Berücksichtigung der Herkunft der Existenzmittel des Zusammenführenden bestehe, je nachdem, ob er ein Staatsangehöriger eines Drittstaates oder aber ein Belgier sei, da die Artikel 10 § 2 und 40ter Absatz 2 des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 in diesem Punkt in einem identischen Wortlaut verfasst sind.

Hun bezwaar is evenmin gegrond in zoverre wordt aangevoerd dat er een onderscheid zou bestaan in de wijze waarop de oorsprong van de bestaansmiddelen van de gezinshereniger in aanmerking zou worden genomen, naargelang deze een onderdaan van een derde Staat, dan wel een Belg is, nu de artikelen 10, § 2, en 40ter, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 op dit punt in identieke bewoordingen zijn gesteld.


Dieser Ausnahmegrund war in einem identischen Wortlaut bereits im Grundlagengesetz vom 29. März 1962 über die Raumordnung und den Städtebau in der durch das Gesetz vom 22. Dezember 1970 abgeänderten Fassung enthalten, und es kann somit davon ausgegangen werden, dass er auf alle Verfahren in Bezug auf Planschäden anwendbar ist, die auf der Grundlage der Artikel 37 und 38 des Städtebaugesetzes (später die Artikel 35 und 36 des am 22. Oktober 1996 koordinierten Dekrets über die Raumordnung) eingereicht werden.

Deze uitzonderingsgrond maakte in identieke bewoordingen ook al deel uit van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en de stedenbouw, gewijzigd bij de wet van 22 december 1970, en dient bijgevolg geacht te worden van toepassing te zijn op alle planschadeprocedures, ingeleid op grond van de artikelen 37 en 38 van de Stedenbouwwet (later de artikelen 35 [.] en 36 van het decreet betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996).


b) in Punkt c) wird der Wortlaut " eine in einem Freizeitgebiet gelegenen Ferienunterkunft bewohnte" durch den Wortlaut " eine zu touristischen Zwecken bestimmte Anlage oder eine ursprünglich als Ferienwohnung bestimmte Wohnung als Hauptwohnort hatte" ;

b) in c), worden de woorden " een vakantiewoonplaats gelegen in een recreatiegebied bewoonde" vervangen door de woorden " hoofdzakelijk verbleef in een toeristische uitrusting of in een woning die oorspronkelijk bestemd was voor vakantieverblijf" ;


c) in Punkt 6 wird der Wortlaut " nur einem Erzeuger, der ihn nach den Bestimmungen von Artikel 1 15° übernimmt" durch den Wortlaut " oder Referenzmengen nur einem Erzeuger, der sie nach den Bestimmungen von Artikel 1 15° oder 17° oder von Artikel 9 und 10 übernimmt, und der mit ihm im ersten Grad verwandt oder verschwägert oder im zweiten Grad in der Seitenlinie verwandt oder sein Ehepartner ist, übergeben; " ersetzt.

c) in punt 6, worden de woorden " slechts het gehele bedrijf of een gedeelte ervan overdragen aan een producent die het overneemt volgens de bepalingen van artikel 1, 15°," vervangen door de woorden " het gehele bedrijf of een gedeelte ervan of referentiehoeveelheden aan een producent die ze overneemt volgens de bepalingen van artikel 1, 15° of 17°, of van de artikelen 9 en 10 en die zijn bloed- of aanverwant in de eerste graad, zijn bloedverwant in de zijlinie en tweede graad of zijn echtgenoot is; " .


2° in § 2, Punkt 2° wird der Wortlaut " der öffentlichen Bürgschaft " durch den Wortlaut " der Subvention mit einem Minimum von fünf Jahren und im Falle der Gewährung der Bürgschaft der Dauer dieser Bürgschaft entspricht" ersetzt;

2° in § 2, punt 2°, worden de woorden " van de overheidsgarantie" vervangen door de woorden " van de toelage met een minimum van vijf jaar en, in geval van toekenning van de garantie" , gelijk aan de duur ervan" ;


Wenn diese Punkte im vorgeschlagenen Wortlaut verabschiedet werden, könnten sie zu einem ernstzunehmenden Hindernis im weiteren Fortschreiten des Prozesses in Richtung einer friedlichen Lösung des Konflikts in Berg-Karabach werden.

Indien genoemde punten worden aangenomen zoals ze nu luiden, kan dit de verdere voortgang van het vredesproces in Nagorno-Karabach ernstig belemmeren.


In Bezug auf den Punkt der EuGH-Urteile müssen wir, wenn man den Wortlaut ‚um den Betrieb von Glücksspielen über das Internet zu betrügerischen oder verbrecherischen Zwecken zu verhindern’ und die Vorherrschaft der Kartelle auf dem Binnenmarkt, wie sie im Wettbewerbsbericht betont werden, betrachtet, sicherstellen, dass Online-Glücksspielunternehmen die Registrierung in einem anderen Land als dem, in dem sie tätig ...[+++]

Dan iets over de arresten van het Europees Hof van Justitie. Als we kijken naar de woorden ‘om kansspelen via het internet voor frauduleuze of criminele doeleinden te voorkomen’ en de overheersing van kartels op de interne markt, zoals benadrukt in het concurrentieverslag, moeten we ervoor zorgen dat online gokbedrijven registraties in een ander land dan het land waarin ze opereren niet als dekmantel gebruiken voor illegale praktijken.


Es ist daher unannehmbar, wie in diesem Bericht den Wortlaut von Punkt 38 zu vertreten und von Abtreibung als einem Aspekt sexueller reproduktiver Rechte oder Rechte der Frau zu sprechen.

Daarom is het ontoelaatbaar dat in paragraaf 38 van dit verslag abortus gezien wordt als een aspect van de seksuele en reproductieve rechten, dus van de rechten van de vrouw.


Es ist daher unannehmbar, wie in diesem Bericht den Wortlaut von Punkt 38 zu vertreten und von Abtreibung als einem Aspekt sexueller reproduktiver Rechte oder Rechte der Frau zu sprechen.

Daarom is het ontoelaatbaar dat in paragraaf 38 van dit verslag abortus gezien wordt als een aspect van de seksuele en reproductieve rechten, dus van de rechten van de vrouw.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'punkt in einem identischen wortlaut' ->

Date index: 2023-07-28
w