Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Arbeitsunfähigkeit
Bleibenden

Traduction de «prinzip abgewichen wird » (Allemand → Néerlandais) :

Es ist im Prinzip Sache des Gesetzgebers zu beurteilen, ob eine Gesetzesänderung mit Übergangsmaßnahmen einhergehen muss, um die berechtigten Erwartungen der betreffenden Personen zu berücksichtigen, und es steht ihm zu zu bestimmen, unter welchen Bedingungen und innerhalb welcher Fristen für diese Personen von der neuen Bestimmung abgewichen wird.

Het staat in beginsel aan de wetgever te beoordelen of een wetswijziging moet samengaan met overgangsmaatregelen teneinde rekening te houden met de rechtmatige verwachtingen van de betrokken personen en het komt hem toe te bepalen onder welke voorwaarden en binnen welke termijnen ten aanzien van die personen van de nieuwe bepaling zal worden afgeweken.


In den nachstehend erwähnten Fällen wird jedoch von dem in § 1 angegebenen Prinzip abgewichen:

In de hierna volgende gevallen wordt evenwel afgeweken van het principe vermeld onder § 1 :


5. betont, dass das Problem der Jugendarbeitslosigkeit, dessen Ursachen laut ILO nicht in der Höhe der Einkommen und Lohnnebenkosten, den Mitbestimmungsrechten und den sozialen Schutzstandards liegen, zu einer großen Herausforderung in der gesamten EU geworden ist und bislang von der EU und den Mitgliedstaaten in unzureichendem Maße angegangen wurde; betont, dass Jugendarbeitslosigkeit die Betreffenden langfristig einem äußerst hohen Armutsrisiko aussetzt; betont daher, dass hochwertige Arbeitsplätze geschaffen werden müssen, um zu verhindern, dass junge Menschen unter die Kategorie der erwerbstätigen Armen fallen; betont, dass Arbeits- und Ausbildungsverträge vom ersten Tag an uneingeschränkte soziale Rechte für alle vorsehen müssen; l ...[+++]

5. benadrukt het feit dat de jeugdwerkloosheid – waarvan de oorzaken volgens de IAO niet liggen in de hoogte van de inkomens en de indirecte loonkosten, de medezeggenschapsrechten en de normen inzake sociale bescherming – als gevolg van de economische en financiële crisis in de hele EU tot een groot probleem is uitgegroeid dat tot dusverre niet in voldoende mate is aangepakt door de EU en de lidstaten; wijst erop dat werkloosheid op jonge leeftijd het gevaar van armoede op lange termijn in zich kan bergen; benadrukt de noodzaak van hoogwaardige banen om te voorkomen dat jongeren tot de werkende armen gaan behoren; benadrukt dat arbeids- en stageovereenkomsten vanaf dag één moeten voorzien in sociale rechten voor allen; wijst voorstellen ...[+++]


Die im Urteil Nr. 25/2007 enthaltene Feststellung eines Verstosses bezieht sich jedoch nicht auf den ersten Teilsatz dieser Bestimmung, der also weiterhin anwendbar ist, so dass die darin erwähnte jährliche Entschädigung « ab Beginn der [bleibenden] Arbeitsunfähigkeit [.] gewährt » wird, ohne dass noch von diesem Prinzip abgewichen werden kann, indem diese Gewährung zeitlich begrenzt wird.

De vaststelling van schending vervat in het arrest nr. 25/2007 heeft evenwel geen betrekking op de eerste deelzin van die bepaling, die dus toepasbaar blijft, zodat de jaarlijkse vergoeding die daarin wordt beoogd, wordt toegekend « te rekenen vanaf het begin van de [blijvende arbeidsongeschiktheid] », zonder dat nog van dat beginsel kan worden afgeweken door die toekenning in de tijd te beperken.


Da mit dem Verfahren vom Prinzip der ausschließlichen Zuständigkeit der Gemeinschaft für den Abschluss völkerrechtlicher Abkommen auf den betreffenden Gebieten abgewichen wird, ist es als Sonderfall zu betrachten und daher sachlich und zeitlich zu begrenzen.

Aangezien dit een afwijking is van de regel dat de Gemeenschap exclusief bevoegd is om over deze aangelegenheden internationale overeenkomsten te sluiten, moet de voorgestelde procedure worden beschouwd als een uitzonderlijke maatregel en moeten de werking en de duur ervan worden beperkt.


Da mit dem Verfahren vom Prinzip der ausschließlichen Zuständigkeit der Gemeinschaft für den Abschluss völkerrechtlicher Abkommen auf den betreffenden Gebieten abgewichen wird, ist es als Sonderfall zu betrachten und daher sachlich und zeitlich zu begrenzen.

Aangezien dit een afwijking is van de regel dat de Gemeenschap exclusief bevoegd is om over deze aangelegenheden internationale overeenkomsten te sluiten, moet de voorgestelde procedure worden beschouwd als een uitzonderlijke maatregel en moeten de werking en de duur ervan worden beperkt.


Der Berichterstatter möchte allerdings betonen, dass wegen der Tatsache, dass mit diesem Verfahren vom Prinzip, dass es die Gemeinschaft ist, die ein Abkommen abschließt, abgewichen wird, das Verfahren zur Ermächtigung von Mitgliedstaaten sehr genauen Bedingungen unterworfen werden sollte.

De rapporteur beklemtoont dat deze procedure afwijkt van de regel dat de Gemeenschap overeenkomsten sluit en dat er daarom zeer precieze voorwaarden verbonden moeten worden aan de procedure om lidstaten tot sluiting te machtigen.


Aber das sollten wir sorgfältig überprüfen. Ich gebe Ihnen ein Beispiel: Wenn nunmehr auch in Deutschland vom Prinzip abgewichen wird, dass das Porto für einen Standardbrief im Inland, aber auch in alle anderen 24 Mitgliedstaaten hinein einheitlich festgesetzt wird, dann muss man darüber nachdenken, was das bedeutet.

Een voorbeeld: als zelfs Duitsland nu afwijkt van het principe dat de portokosten voor een standaardbrief zowel in het binnenland als in alle andere vierentwintig lidstaten dezelfde dienen te zijn, dan moeten we goed bedenken wat dat betekent.


« Durch diese Abänderung lässt sich eine Gefährdung der Polizeireform vermeiden, ohne dass jedoch von dem grundlegenden Prinzip abgewichen wird, wonach grundsätzlich das Gesetz das Polizeistatut regelt» (ebenda, S. 14; siehe auch Parl. Dok., Kammer, 2000-2001, DOC 50 1169/003, S. 26)

« Op deze wijze wordt de politiehervorming niet op de helling gezet maar wordt er ook niet afgeweken van het basisbeginsel dat de wet in beginsel het statuut van de politie regelt» (ibid., p. 14; zie ook Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50 1169/003, p. 26)


Die Kommission verpflichtet sich auch, der breiten Öffentlichkeit (Wirtschaft, Berufsverbände) eine Broschüre zur Erläuterung der Anwendung des Beschlusses 3052/95 im Falle von Maßnahmen zur Verfügung zu stellen, in denen vom Prinzip des freien Warenverkehrs abgewichen wird, und plant, zu diesem Thema branchenspezifische Rundtischgespräche zu veranstalten.

Zij heeft hiertoe een algemene praktische gids en een aantal specifieke gidsen over de toepassing van de wederzijdse erkenning in bepaalde bedrijfstakken opgesteld. De Commissie zal eveneens voor een breed publiek (economische actoren, beroepsorganisaties) een brochure opstellen waarin nadere uitleg wordt gegeven over de toepassing van Beschikking nr. 3052/95 betreffende maatregelen waarbij wordt afgeweken van het beginsel van het vrije verkeer van goederen.


w