Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «personenverkehr gewährleistet wird » (Allemand → Néerlandais) :

In Spanien wurde im Dezember 2013 ein Gesetz angenommen, mit dem die Einheit des Marktes im Interesse des freien Waren- und Personenverkehrs und der Niederlassungsfreiheit gewährleistet wird.

In Spanje keurde de regering in december 2013 een wet op de markteenheid goed met het oog op het vrije verkeer en de vrijheid van vestiging van personen en het vrije verkeer van goederen.


Der schrittweise Aufbau eines Raums ohne Binnengrenzen, in dem der freie Personenverkehr gemäß den Bestimmungen des AEUV gewährleistet wird, sowie die Festsetzung der Unionspolitiken zu den Einreise- und Aufenthaltsbedingungen einschließlich allgemeiner Anstrengungen zur Verwaltung der Außengrenzen erfordern ausgewogene, im Geiste der Solidarität anzuwendende Zuständigkeitskriterien.

Voor de geleidelijke totstandbrenging van een ruimte zonder binnengrenzen waarin het vrije verkeer van personen is gewaarborgd overeenkomstig de bepalingen van het VWEU, en voor de vaststelling van een uniaal beleid inzake de voorwaarden voor binnenkomst en verblijf van onderdanen van derde landen, waaronder ook gezamenlijke inspanningen voor het beheer van de buitengrenzen, is het nodig de verantwoordelijkheidscriteria op evenwichtige wijze en vanuit een oogpunt van solidariteit vast te stellen.


(20) Dieer schrittweise Aufbau Schaffung eines Raums ohne Binnengrenzen, in dem der freie Personenverkehr gemäß den Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft gewährleistet wird, sowie die Festsetzung der Gemeinschaftspolitiken zu den Einreise- und Aufenthaltsbedingungen einschließlich allgemeiner Anstrengungen zur Verwaltung der Außengrenzen erfordern ausgewogene, im Geiste der Solidarität anzuwendende die Erreichung eines Gleichgewichts der Zuständigkeitskriterien.

20. Voor de geleidelijke totstandbrenging van een ruimte zonder binnengrenzen waarin het vrije verkeer van personen is gewaarborgd overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en voor de vaststelling van een communautair beleid inzake de voorwaarden voor binnenkomst en verblijf van onderdanen van derde landen, waaronder ook gezamenlijke inspanningen voor het beheer van de buitengrenzen, is het nodig de verantwoordelijkheidscriteria op evenwichtige wijze en vanuit een oogpunt van solidariteit vast te stellen.


Die Union hat es sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts aufrechtzuerhalten und weiterzuentwickeln, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist und der Zugang zum Recht, insbesondere durch den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen, erleichtert wird.

De Unie heeft zich ten doel gesteld een ruimte van vrijheid, veiligheid en recht te handhaven en te ontwikkelen waarin het vrije verkeer van personen gewaarborgd is en de toegang tot de rechter wordt vergemakkelijkt, met name door het beginsel van wederzijdse erkenning van gerechtelijke en buitengerechtelijke beslissingen in burgerlijke zaken.


(1) Die Europäische Union hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu erhalten und weiterzuentwickeln, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist und der Zugang zum Recht, insbesondere durch den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen, erleichtert wird.

(1) De Europese Unie heeft zich ten doel gesteld een ruimte van vrijheid, veiligheid en recht te handhaven en ontwikkelen waarin het vrije verkeer van personen gewaarborgd is en de toegang tot de rechter wordt vergemakkelijkt, met name door het beginsel wederzijdse erkenning van gerechtelijke en buitengerechtelijke beslissingen in burgerlijke zaken.


Dies würde dazu führen, dass das Land in den Genuss von Hilfsmitteln und die für den Wiederaufbau erforderlichen Geräte und Materialien kommen sowie ein ganz normaler Güter- und Personenverkehr gewährleistet wird. Dies gilt für alle Übergänge im Gazastreifen und nicht nur für den Übergang in Rafah. Zudem erstreckt es sich auf die Freizügigkeit im Westjordanland und die Sicherheitskorridore zwischen dem Westjordanland und dem Gazastreifen, damit die Einheit des palästinensischen Gebiets und seiner Wirtschaft betont wird.

Dit geldt voor alle grensovergangen in Gaza – niet alleen die bij Rafah – en ook voor het vrije verkeer van personen op de Westelijke Jordaanoever en langs de veilige route tussen de Westoever en Gaza, om de eenheid van het Palestijnse land en zijn economie te benadrukken.


(-1) Die Aufrechterhaltung und Entwicklung der Europäischen Union als Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet wird, erfordert zwingend die Angleichung der Vorschriften für die Dokumente, die dem Nachweis der Identität, der Staatsangehörigkeit und des Wohnortes dienen. Dieses Erfordernis gilt sowohl für die Bürger der Union als auch für die Bürger von Drittländern.

(-1) De instandhouding en ontwikkeling van de Europese Unie als een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid, waar het vrije verkeer van personen is verzekerd, vereist noodzakelijkerwijze een harmonisatie van de voorschriften in verband met de documenten ter staving van de persoonlijke identiteit, de nationaliteit en de woonplaats, zowel van burgers van de Europese Unie als van derde landen.


(-1) Die Aufrechterhaltung und Entwicklung der Europäischen Union als Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet wird, erfordert zwingend die Angleichung der Vorschriften für die Dokumente, die dem Nachweis der Identität, der Staatsangehörigkeit und des Wohnortes dienen; dieses Erfordernis gilt sowohl für die Bürger der Union als auch für die Bürger von Drittländern.

(-1) De instandhouding en ontwikkeling van de Europese Unie als een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid, waar het vrije verkeer van personen is verzekerd, vereist noodzakelijkerwijze een harmonisatie van de voorschriften in verband met de documenten ter staving van de persoonlijke identiteit, de nationaliteit en de woonplaats, zowel van burgers van de Europese Unie als van derde landen.


(8) Die schrittweise Schaffung eines Raums ohne Binnengrenzen, in dem der freie Personenverkehr gemäß den Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft gewährleistet wird, sowie die Festsetzung der Gemeinschaftspolitiken zu den Einreise- und Aufenthaltsbedingungen einschließlich allgemeiner Anstrengungen zur Verwaltung der Außengrenzen erfordern die Erreichung eines Gleichgewichts der Zuständigkeitskriterien im Geiste der Solidarität.

(8) Voor de geleidelijke totstandbrenging van een ruimte zonder binnengrenzen waarin het vrije verkeer van personen is gewaarborgd overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en voor de vaststelling van een communautair beleid inzake de voorwaarden voor binnenkomst en verblijf van onderdanen van derde landen, waaronder ook gezamenlijke inspanningen voor het beheer van de buitengrenzen, is het nodig de verantwoordelijkheidscriteria op evenwichtige wijze en vanuit een oogpunt van solidariteit vast te stellen.


Es ist wichtig festzustellen, dass mit der Anwendung des Besitzstandes im Interesse der Beteiligten auf beiden Seiten der Grenze gewährleistet wird, dass das Überschreiten der Grenze kontrolliert und sicher und ohne unnötige Behinderung des Personenverkehrs erfolgt.

Het is van belang erop te wijzen dat dankzij het acquis in het belang van beide zijden van de grens de grensoverschrijding gecontroleerd en veilig kan plaatsvinden, zonder dat het verkeer van personen onnodig wordt belemmerd.


w