Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nicht italienisch sondern " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Da die Ziele dieser/dieses (Angabe der Art des Rechtsakts) (, nämlich ...) (ggf. Angabe der Ziele) von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können … (Angabe der Gründe), sondern vielmehr wegen … (Angabe des Umfangs oder der Wirkungen der Maßnahme) auf Unionsebene besser zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union verankerten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht di ...[+++]

Daar de doelstellingen van … [vermelding van de handeling] … [zo nodig vermelding van de doelstellingen] niet voldoende door de lidstaten kunnen worden verwezenlijkt ... [vermelding van de redenen], ... maar vanwege … [vermelding van de omvang of de gevolgen van het optreden] ... beter door de Unie kunnen worden verwezenlijkt, kan de Unie, overeenkomstig het in artikel 5 van het Verdrag betreffende de Europese Unie neergelegde subsidiariteitsbeginsel, maatregelen nemen. Overeenkomstig het in hetzelfde artikel neergelegde evenredigheidsbeginsel gaat … [vermelding van de handel ...[+++]


das Uickel reichert sich demnach nicht im Karbid an, sondern im Ferrit

het nikkel wordt dus niet in het carbide verrijkt maar in het ferriet
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Beigefügte Anweisungen [Unterabschnitt 30.1 von EN 60079-0:2006] — Die Anweisungen liegen nicht auf Schwedisch vor (sondern in fünf anderen Sprachen, u. a. Italienisch, Englisch, Französisch und Deutsch).

Bijgevoegde gebruiksaanwijzing [punt 30.1 in EN 60079-0:2006] — De gebruiksaanwijzing is niet in het Zweeds (maar in vijf andere talen, waaronder Italiaans, Engels, Frans en Duits).


Abgesehen davon, dass es auch andere Statistiken gibt, zum Beispiel das letzte Euro-Barometer, demzufolge nicht Italienisch, sondern Russisch an fünfter Stelle liegt, finde ich die Folge dieser Sprachenpolitik fatal. Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch und Italienisch werden die Sprachen sein, die Schulen in Zukunft verstärkt anbieten, denn kein Land möchte sich der Blamage aussetzen, Schlusslicht beim Indikator für Sprachenkompetenz zu sein – siehe Pisa.

Nog afgezien van het feit dat er ook andere cijfers zijn, zoals die van de meest recente Eurobarometer, waaruit blijkt dat niet het Italiaans maar het Russisch op de vijfde plaats staat, zal dit taalbeleid mijns inziens fatale gevolgen hebben. Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans zullen de talen worden die scholen in de toekomst meer gaan aanbieden, aangezien ieder land zich de blamage zal willen besparen als hekkensluiter te figureren op de via de taalindicator opgestelde lijst inzake taalvaardigheden – denkt u maar aan het PISA ...[+++]


50 Jahre später, in seiner Autobiografie, nimmt er diese Erklärung nicht zurück, sondern erklärt lediglich, was jeder weiß, nämlich dass die Italienische Kommunistische Partei und der europäische Sozialismus im Ganzen damals untrennbar mit dem Schicksal des von der UdSSR geführten sozialistischen Lagers verbunden waren.

Vijftig jaar later komt hij in zijn autobiografie niet terug op deze uitspraak, maar legt hij slechts datgene uit wat alom bekend is, namelijk dat in die jaren de Italiaanse Communistische Partij en het complete Europese socialisme onafscheidelijk verbonden waren met het lot van het socialistische kamp, aangevoerd door de USSR.


Außerdem sei daran erinnert, dass die italienische Wettbewerbs- und Marktaufsichtsbehörde in ihrer Maßnahme (47) zur Untersuchung eines eventuell bestehenden Interessenskonflikts — ob also die für die Decoder gewährten Zuschüsse einen Interessenskonflikt zugunsten der Unternehmen bewirkt hätten, die sich im Besitz des italienischen Ministerpräsidenten befinden — nicht von getrennten Märkten für terrestrisches Fernsehen und Satellitenfernsehen gesprochen hat, sondern den Bezah ...[+++]

Hier kan ook worden herhaald dat de AGCM in haar besluit (47) waarin zij onderzocht of er mogelijk sprake was van een belangenconflict, om uit te maken of er bij de subsidies voor de decoders waarop dat besluit zag, sprake was van een belangenconflict ten faveure van ondernemingen die eigendom van de premier zijn, niet de nadruk heeft gelegd op de scheiding van de markt voor terrestrische televisie en die voor satelliettelevisie, maar dat zij de markt voor betaaltelevisie heeft onderzocht en (in punt 52) verklaarde dat Mediaset, Telec ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Wir haben hier ein Kerneuropa von einigen Ländern, wie zum Beispiel Italien, aus dem ich komme, das hier Bahnbrechendes geleistet hat, und lassen Sie mich das als Angehöriger einer Minderheit sagen, die nicht italienischer Herkunft ist, sondern eine deutschsprachige österreichische Minderheit in Italien bildet.

We hebben een kern-Europa van een aantal landen, waaronder Italië, dat op dit vlak grensverleggend werk heeft verricht. Ik zeg dat als vertegenwoordiger van een minderheid die niet van Italiaanse oorsprong is: ik kom uit de Duitstalige Oostenrijkse minderheid in Italië.


Wir haben hier ein Kerneuropa von einigen Ländern, wie zum Beispiel Italien, aus dem ich komme, das hier Bahnbrechendes geleistet hat, und lassen Sie mich das als Angehöriger einer Minderheit sagen, die nicht italienischer Herkunft ist, sondern eine deutschsprachige österreichische Minderheit in Italien bildet.

We hebben een kern-Europa van een aantal landen, waaronder Italië, dat op dit vlak grensverleggend werk heeft verricht. Ik zeg dat als vertegenwoordiger van een minderheid die niet van Italiaanse oorsprong is: ik kom uit de Duitstalige Oostenrijkse minderheid in Italië.


Das italienische Wort für das, was im Wesentlichen in Tschetschenien vorgeht, ist nicht terrorismo , sondern resistenza .

Het Italiaanse woord voor wat er in Tsjetsjenië gebeurt is niet terrorismo , maar resistenza .


* Schließlich hat der Gerichtshof im Urteil Bickel [5] festgestellt, daß der Anspruch auf Gebrauch der eigenen Sprache in einem Strafverfahren in den Anwendungsbereich des EG-Vertrags und somit unter das Verbot jeder Diskriminierung aus Gründen der Staatsange hörigkeit nach Artikel 12 (ex-Artikel 6) EG-Vertrag fällt. Demnach kann ein Gemeinschafts bürger, gegen den im Aufnahmestaat (im vorliegenden Fall die italienische Provinz Bozen) ein Strafverfahren eingeleitet wurde, seine eigene Sprache (Deutsch) gebrauchen. Der Kläger wurde somit nicht nur einem italienis ...[+++]

4. Ten slotte oordeelde het Hof in het arrest-Bickel [5] dat het recht om in strafzaken zijn moedertaal te gebruiken binnen de werkingssfeer van het EG-Verdrag valt, zodat het in artikel 12 (ex artikel 6) van het Verdrag vervatte verbod van discriminatie op grond van nationaliteit hierop van toepassing is. Een onderdaan van een andere lidstaat tegen wie in het land van ontvangst (in casu de provincie Bolzano in Italië) een strafzaak wordt aangespannen, heeft dus het recht om zijn moedertaal (Duits) te gebruiken, niet zoals een onderdaan van Italië, maar zoals een Italiaans onderdaan die in de provincie Bolzano woonachtig is (en aan wie d ...[+++]


Schließlich sei daran erinnert, dass die über Satellit sendenden Fernsehveranstalter im Unterschied zu den terrestrischen Sendern durch das italienische Gesetz nicht verpflichtet sind, 10 Prozent europäische Werke unabhängiger Produzenten zu senden, sondern gehalten werden, mindestens 10 Prozent ihrer Nettowerbeeinnahmen der Produktion oder dem Kauf von europäischen audiovisuellen Programmen, einschließlich von Programmen unabhängiger Produzenten, vorzubehalten.

Tot slot wordt eraan herinnerd dat - in tegenstelling tot aardse omroepen - satellietomroepen op grond van de nationale wetgeving niet verplicht zijn om tien procent Europese producties van onafhankelijke producenten uit te zenden. Zij zijn daaretegen wel verplicht om minimaal 10 % van hun netto-inkomsten uit reclame te besteden aan de productie of aankoop van Europese audiovisuele programma's, waaronder door onafhankelijke producenten vervaardigde programma's.


Schließlich sei daran erinnert, dass die über Satellit sendenden Fernsehveranstalter im Unterschied zu den terrestrischen Sendern durch das italienische Gesetz nicht verpflichtet sind, 10 Prozent europäische Werke unabhängiger Produzenten zu senden, sondern gehalten werden, mindestens 10 Prozent ihrer Nettowerbeeinnahmen der Produktion oder dem Kauf von europäischen audiovisuellen Programmen, einschließlich von Programmen unabhängiger Produzenten, vorzubehalten.

Tot slot wordt eraan herinnerd dat - in tegenstelling tot aardse omroepen - satellietomroepen op grond van de nationale wetgeving niet verplicht zijn om tien procent Europese producties van onafhankelijke producenten uit te zenden. Zij zijn daaretegen wel verplicht om minimaal 10 % van hun netto-inkomsten uit reclame te besteden aan de productie of aankoop van Europese audiovisuele programma's, waaronder door onafhankelijke producenten vervaardigde programma's.




Anderen hebben gezocht naar : nicht italienisch sondern     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nicht italienisch sondern' ->

Date index: 2024-09-16
w