Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nicht beschneiden sondern » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Da die Ziele dieser/dieses (Angabe der Art des Rechtsakts) (, nämlich ...) (ggf. Angabe der Ziele) von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können … (Angabe der Gründe), sondern vielmehr wegen … (Angabe des Umfangs oder der Wirkungen der Maßnahme) auf Unionsebene besser zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union verankerten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht di ...[+++]

Daar de doelstellingen van … [vermelding van de handeling] … [zo nodig vermelding van de doelstellingen] niet voldoende door de lidstaten kunnen worden verwezenlijkt ... [vermelding van de redenen], ... maar vanwege … [vermelding van de omvang of de gevolgen van het optreden] ... beter door de Unie kunnen worden verwezenlijkt, kan de Unie, overeenkomstig het in artikel 5 van het Verdrag betreffende de Europese Unie neergelegde subsidiariteitsbeginsel, maatregelen nemen. Overeenkomstig het in hetzelfde artikel neergelegde evenredigheidsbeginsel gaat … [vermelding van de handel ...[+++]


das Uickel reichert sich demnach nicht im Karbid an, sondern im Ferrit

het nikkel wordt dus niet in het carbide verrijkt maar in het ferriet
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Meiner Ansicht nach sollten wir die Befugnisse des Rates nicht beschneiden, sondern die des Europäischen Parlaments als des von den Bürgern gewählten Organs stärken, während die Befugnisse der Kommission, auf deren Wahl die Bürger keinen Einfluss haben, eingeschränkt werden sollten.

Mijns inziens moeten we de bevoegdheden van de Raad niet beperken, maar die van het Europees Parlement als door de burger gekozen orgaan uitbreiden, en de bevoegdheden van de Commissie beperken.


Es geht nicht darum, die operativen Befugnisse der Innen- und Justizministerien zu beschneiden, sondern darum, wirksam und verantwortungsvoll auf die Bedrohung zu reagieren, die der Terrorismus für die Demokratie darstellt.

Het gaat er niet om de operationele bevoegdheden van de ministeries van Binnenlandse Zaken en Justitie te beperken, waar het om gaat is dat we op doeltreffende en verantwoordelijke wijze reageren op de dreiging van het terrorisme voor de democratie.


Wir haben die 1,5 Millionen Euro nicht in den Haushaltsvorentwurf für 2005 aufgenommen, um die Aktionen zu beschneiden, sondern weil wir zum Zeitpunkt der Aufstellung des Haushaltsvorentwurfs noch nicht sicher waren, wie in dieser Frage entschieden werden würde.

We hebben niet anderhalf miljoen op het voorontwerp van de begroting van 2005 gezet met als doel de acties te doen afnemen, maar omdat er op het moment dat we het voorontwerp van begroting opstelden nog te veel onzekerheid bestond over de uitkomst van dit dossier.


Ich warne alle diejenigen, die mit dem Gedanken spielen, dieses Recht anzutasten, dass sie sich damit dem Vorwurf aussetzen, die Demokratie in Europa mit der Verfassung nicht zu erweitern, nicht zu stärken, nicht voranzubringen, sondern zu unterlaufen und zu unterminieren, indem man das Parlament in einem seiner zentralen Rechte beschneiden will.

Ik waarschuw allen die met de gedachte spelen dit recht aan te tasten; ze lopen het risico ervan beschuldigd te worden dat ze de Grondwet niet willen gebruiken om de democratie in Europa uit te breiden, dat ze de democratie niet willen versterken en bevorderen, maar dat ze proberen haar te omzeilen en te ondermijnen door het Parlement te beknotten in een van zijn belangrijkste rechten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
* Der Eintritt in einen langfristigen Prozess allmählicher Modernisierung und Vereinfachung bestehender Rechtsvorschriften und Politiken - nicht, um den Acquis zu deregulieren oder zu beschneiden, sondern um frühere Politikansätze durch besser angepasste, dem Gedanken der Verhältnismäßigkeit entsprechende Rechtsetzungsinstrumente zu ersetzen

* Er zal een begin worden gemaakt met een langetermijnproces van geleidelijke modernisering en vereenvoudiging van de bestaande wetgeving en beleidsmaatregelen. Doel is niet te dereguleren of het acquis te beperken, maar vroegere beleidsbenaderingen te vervangen door beter aangepaste en meer evenredige regelgevingsinstrumenten.


6. ist der Auffassung, dass Strukturreformen des Arbeitsmarktes nur dann sinnvoll sein können, wenn sie umfassende makroökonomische Maßnahmen und einen echten Wandel begleiten; weist darauf hin, dass Reformen zu besseren Arbeitsplätzen führen müssen, um eine wissensbasierte Wirtschaft zu schaffen und dass daher erhebliche Investitionen in die Menschen und ihr Potenzial, insbesondere in den Bereichen Bildung, Ausbildung und lebenslanges Lernen, nicht nur für die Beschäftigungsfähigkeit, sondern auch für die Ermöglichung und Erleichterung des eigenverantwortlichen Handelns des ...[+++]

6. is van oordeel dat structurele vernieuwingen van de arbeidsmarkt alleen zinvol kunnen zijn als zij gepaard gaan met belangrijke macro-economische maatregelen en echte veranderingen; wijst erop dat vernieuwingen tot betere banen moeten leiden met het oog op totstandkomingen van een kenniseconomie en dat daarom aanzienlijke investeringen in mensen en hun potentieel, met name in de vorm van onderwijs, opleiding en levenslang leren, van essentieel belang is, niet alleen met betrekking tot hun inzetbaarheid, maar ook met betrekking tot eigen verantwoordelijkheid; is - omdat economische en sociale vooruitgang elkaar moeten ondersteunen - ...[+++]




D'autres ont cherché : nicht beschneiden sondern     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nicht beschneiden sondern' ->

Date index: 2024-12-04
w