Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nachweis seiner unschuld streiten muss » (Allemand → Néerlandais) :

286. verweist auf die Umkehrung der Beweislast in diesem Fall, bei der nicht die Schuld des Beschuldigten bewiesen werden, sondern der Beschuldigte selbst vor mehreren Gerichten um den Nachweis seiner Unschuld streiten muss; verweist auf die Tatsache, dass John Dalli die Freiwilligkeit und Rechtmäßigkeit seiner Amtsniederlegung vor dem Europäischen Gerichtshof in Abrede gestellt hat, was zu Entschädigungsleistungen zu Lasten des Steuerzahlers führen kann, und dass er eine Verleumdungsklage gegen Swedish Match in Belgien angestrengt hat;

286. verwijst naar de omkering van de bewijslast in dit geval, waardoor niet de schuld hoeft te worden bewezen van de beschuldigde, maar deze zelf voor diverse rechtscolleges moet strijden voor de vaststelling van zijn onschuld; vestigt de aandacht op het feit dat de heer Dalli de vrijwillige aard en de rechtmatigheid van zijn aftreden heeft aangevochten voor het Gerecht van het Europees Hof van Justitie, hetgeen kan leiden tot een toekenning van schadevergoeding ten last ...[+++]


282. verweist auf die Umkehrung der Beweislast in diesem Fall, bei der nicht die Schuld des Beschuldigten bewiesen werden, sondern der Beschuldigte selbst vor mehreren Gerichten um den Nachweis seiner Unschuld streiten muss; verweist auf die Tatsache, dass John Dalli die Freiwilligkeit und Rechtmäßigkeit seiner Amtsniederlegung vor dem Europäischen Gerichtshof in Abrede gestellt hat, was zu Entschädigungsleistungen zu Lasten des Steuerzahlers führen kann, und dass er eine Verleumdungsklage gegen Swedish Match in Belgien angestrengt hat;

282. verwijst naar de omkering van de bewijslast in dit geval, waardoor niet de schuld hoeft te worden bewezen van de beschuldigde, maar deze zelf voor diverse rechtscolleges moet strijden voor de vaststelling van zijn onschuld; vestigt de aandacht op het feit dat de heer Dalli de vrijwillige aard en de rechtmatigheid van zijn aftreden heeft aangevochten voor het Gerecht van het Europees Hof van Justitie, hetgeen kan leiden tot een toekenning van schadevergoeding ten last ...[+++]


Artikel 6 Absatz 2 der Europäischen Menschenrechtskonvention bestimmt: « Bis zum gesetzlichen Nachweis seiner Unschuld wird vermutet, dass der wegen einer strafbaren Handlung Angeklagte unschuldig ist ».

Artikel 6. 2 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Eenieder, die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd wordt voor onschuldig gehouden totdat zijn schuld volgens de wet bewezen wordt ».


Diese Person muss insbesondere den Nachweis des Bestehens des Risikos eines Nachteils, seiner Schwere und des Zusammenhangs dieses Risikos mit der Anwendung der angefochtenen Bestimmungen erbringen.

Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van de bestreden bepalingen aantonen.


bei Zweifeln über das Eigentum des Antragstellers an den Banknoten muss der Antragsteller einen Nachweis seiner Identität erbringen sowie darüber, dass er der Eigentümer oder sonst berechtigte Antragsteller ist.

indien betwijfeld wordt of de aanvrager de rechthebbende is op de eurobankbiljetten: de verzoeker identificeert zich, en bewijst dat hij de eigenaar is of op andere gronden als verzoeker mag optreden.


bei Zweifeln über die Echtheit der Banknoten muss der Antragsteller einen Nachweis seiner Identität erbringen.

indien betwijfeld wordt dat de eurobankbiljetten echt zijn: dient de aanvrager zich te identificeren.


(1) Vor dem Inverkehrbringen eines von einer Durchführungsmaßnahme erfassten energiebetriebenen Produkts muss der Hersteller zum Nachweis seiner Übereinstimmung mit allen einschlägigen Anforderungen der jeweils geltenden Durchführungsmaßnahme eine Konformitätsbewertung vornehmen.

1. Alvorens een onder uitvoeringsmaatregelen vallend evp in de handel te brengen, voert de fabrikant een beoordeling uit van de overeenstemming van het evp met alle relevante eisen van de toepasselijke uitvoeringsmaatregel.


« Verstossen die Artikel 30 und 31 des Dekrets vom 6. Juni 1994 zur Festlegung des Statuts der Mitglieder des subventionierten Personals des subventionierten offiziellen Unterrichtswesens, indem sie die verschiedenen Bedingungen festlegen, die eine Person erfüllen muss, um fest als Grundschullehrer ernannt werden zu können, in Verbindung mit den Artikeln 10 und 14 des Gesetzes vom 30. Juli 1963 über die Regelung des Sprachengebrauchs im Unterrichtswesen, indem sie bestimmen, dass in den Schulen des zweisprachigen Gebiets Brüssel-Hauptstadt der Zweitsprachenunterricht von einem Lehrer erteilt werden muss, der den ...[+++]

« Schenden de artikelen 30 en 31 van het decreet van 6 juni 1994 tot vaststelling van de rechtspositie van de gesubsidieerde personeelsleden van het officieel gesubsidieerd onderwijs, doordat zij de verschillende voorwaarden bepalen waaraan een persoon dient te voldoen om definitief in de functie van onderwijzer te kunnen worden benoemd, in samenhang met de artikelen 10 en 14 van de wet van 30 juli 1963 houdende taalregeling in het onderwijs, doordat zij bepalen dat in de scholen van het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad het onderwijs van de tweede taal verplicht dient te worden gegeven door een leerkracht die het bewijs heeft geleverd van zijn grondige kennis, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij geen ondersch ...[+++]


Herr Lezeau, der beschuldigt wird, auf dem Friedhof von Herrlisheim rassistische Graffitis angebracht zu haben, muss von seiner Zelle aus seine Unschuld nachweisen, wobei er unter dem äußerst schwierigen Nachteil leidet, dass von Anfang an durch den Staatsanwalt von Colmar, Herrn Schultz, eine Schuldvermutung ausgesprochen wurde, die auf absolut nichtigen Fakten basiert.

Mijnheer Lezeau wordt ervan beschuldigd racistische graffiti te hebben aangebracht op het kerkhof van Herrlisheim. Hij moet vanuit zijn cel zijn onschuld aantonen. De grote moeilijkheid hierbij is dat de officier van justitie van Colmar, mijnheer Schultz, direct een vermoeden van schuld heeft vastgesteld, op basis van bespottelijke elementen.


Herr Lezeau, der beschuldigt wird, auf dem Friedhof von Herrlisheim rassistische Graffitis angebracht zu haben, muss von seiner Zelle aus seine Unschuld nachweisen, wobei er unter dem äußerst schwierigen Nachteil leidet, dass von Anfang an durch den Staatsanwalt von Colmar, Herrn Schultz, eine Schuldvermutung ausgesprochen wurde, die auf absolut nichtigen Fakten basiert.

Mijnheer Lezeau wordt ervan beschuldigd racistische graffiti te hebben aangebracht op het kerkhof van Herrlisheim. Hij moet vanuit zijn cel zijn onschuld aantonen. De grote moeilijkheid hierbij is dat de officier van justitie van Colmar, mijnheer Schultz, direct een vermoeden van schuld heeft vastgesteld, op basis van bespottelijke elementen.


w