Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abfüllung nach Gewicht
Abfüllung nach Volumen
Auswahl nach dem Zufallsprinzip
Die Welt nach dem Ende des Kalten Krieges
Einfache Zufallsauswahl
Einfache Zufallsstichprobe
Entnahme einer Zufallsprobe
Gäste nach Warteliste hinsetzen
Homologe Samenübertragung nach dem Tode des Ehemanns
Kundinnen und Kunden nach Warteliste hinsetzen
Kundinnen und Kunden nach Warteliste platzieren
Künstliche Befruchtung nach dem Tode
Mandatsverteilung
Nach Abzug der Kosten
Nach Abzug der Spesen
Nach Abzug der Unkosten
Nach Lehrblöcken aufgegliedert
Nach Seenavigationshilfen Ausschau halten
Nach Seezeichen Ausschau halten
Nach dem Ende des Kalten Krieges
Reisepakete auf den Kundenbedarf zuschneiden
Reisepakete kundengerecht anfertigen
Reisepakete nach Bedarf gestalten
Reisepakete nach Kundenwunsch anpassen
Sitzaufteilung
Sitzverteilung
Sitzzuteilung
Stichprobe mit Zufallsauswahl
Stichprobe nach Zufallsauswahl
Stichprobenerhebung mit Zufallsauswahl
Stichprobenerhebung nach Zufallsauswahl
Stichprobenverfahren mit Zufallsauswahl
Verfahren nach Hagenbach-Bischoff
Verfahren nach Imperiali
Verfahren nach d'Hondt
Verkaufsfertige Abfüllung
Zufallsauswahl
Zufallsstichprobe

Traduction de «nach gestern » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nach Abzug der Kosten | nach Abzug der Spesen | nach Abzug der Unkosten

naonder aftrek van alle kosten


Sitzverteilung [ Mandatsverteilung | Sitzaufteilung | Sitzzuteilung | Verfahren nach d'Hondt | Verfahren nach Hagenbach-Bischoff | Verfahren nach Imperiali ]

zetelverdeling [ methode-D`Hondt | methode-Hagenbach-Bischoff | methode-Imperiali | toewijzing van zetels ]


Gäste nach Warteliste hinsetzen | Kundinnen und Kunden entsprechend der Warteliste platzieren | Kundinnen und Kunden nach Warteliste hinsetzen | Kundinnen und Kunden nach Warteliste platzieren

0.0 | klanten volgens een wachtlijst naar hun plaats begeleiden


homologe Samenübertragung nach dem Tode des Ehemanns | künstliche Befruchtung mit der Eizelle eines Mannes nach dessen Tode | künstliche Befruchtung nach dem Tode

medisch begeleide voortplanting post mortem | postume voortplanting


Auswahl nach dem Zufallsprinzip | einfache Zufallsauswahl | einfache Zufallsstichprobe | Entnahme einer Zufallsprobe | Stichprobe mit Zufallsauswahl | Stichprobe nach Zufallsauswahl | Stichprobenerhebung mit Zufallsauswahl | Stichprobenerhebung nach Zufallsauswahl | Stichprobenverfahren mit Zufallsauswahl | Zufallsauswahl | Zufallsstichprobe

aselecte bemonstering | aselecte steekproef | enkelvoudige aselecte steekproef | enkelvoudige aselecte steekproeftrekking | steekproefsgewijs | EAS [Abbr.]


verkaufsfertige Abfüllung [ Abfüllung nach Gewicht | Abfüllung nach Volumen ]

voorverpakking


nach Seenavigationshilfen Ausschau halten | nach Seezeichen Ausschau halten

uitkijken naar maritieme navigatiehulpmiddelen


nach dem Ende des Kalten Krieges [ die Welt nach dem Ende des Kalten Krieges ]

na de koude oorlog [ wereld na de koude oorlog ]


Reisepakete auf den Kundenbedarf zuschneiden | Reisepakete nach Bedarf gestalten | Reisepakete kundengerecht anfertigen | Reisepakete nach Kundenwunsch anpassen

individuele reizen samenstellen | persoonlijke reispakketten opstellen | individuele reizenpakketten samenstellen | reispakketten op maat maken


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nach den wirtschaftspolitischen Beratungen gestern haben wir heute Vormittag die folgenden drei Themen erörtert: unsere Reaktion auf die Entwicklungen in der arabischen Welt, Migration und Freizügigkeit sowie Beitritt Kroatiens.

Na de economische discussie van gisteren hebben we vanochtend drie punten besproken: onze reactie op de ontwikkelingen in de Arabische wereld, migratie en vrij personen­verkeer, en de toetreding van Kroatië.


Nach einer wunderbaren Präsentation gestern, als es um den Vorschlag einer Strategie für den Rat ging, die die Krise in Bezug auf die Migrationsströme zu einem europäischen Thema machen würde, sagte Frau Malmström, sie lehne die Idee mit der Begründung ab, da sie ihrer Ansicht nach keine Mehrheit im Rat gewinnen würde.

Gisteren zei commissaris Malmström na een schitterende presentatie, toen het moment daar was om bij de Raad een voorstel in te dienen voor een strategie om de crisis met betrekking tot de migratiestromen in een Europees kader te plaatsen, dat ze daarvan afzag omdat er volgens haar in de Raad geen meerderheid voor zou zijn.


Es geht darum, herauszufinden, wie wir unser Ziel erreichen können, und meiner Ansicht nach sollte die Kommission jetzt nicht noch eine weitere Studie fordern, so wie der Umweltrat gestern, um herauszufinden, ob die Klimaverschlechterung wirklich so gravierend ist, dass wir den europaweiten CO2-Ausstoß noch weiter verringern sollten – obgleich die Forderung nach einer neuen Studie vollkommen lächerlich ist.

Het gaat erom te bedenken hoe we ons doel kunnen bereiken en ik denk dat de Commissie niet om de zoveelste studie moet vragen, zoals de Raad Milieu gisteren deed om na te gaan of de klimaatverslechtering echt zodanig is dat de CO2-reductie van de Europese Unie moet worden vergroot, hoewel het volstrekt absurd is om te vragen om een nieuwe studie.


– (ES) Herr Präsident, gestern, während der Debatte über den Entschließungsantrag, über den wir nun abstimmen werden, haben wir unsere Trauer über den Tod von Orlando Zapata Tamayo zum Ausdruck gebracht, einem 42-jährigen Bauarbeiter und politischen Gefangenen aus Kuba, der nach einem Hungerstreik und nach vielen Jahren unbegründeter, ungerechter, unmenschlicher und grausamer Haft gestorben ist.

– (ES) Mijnheer de Voorzitter, gisteren, tijdens het debat over de ontwerpresolutie waarover we zo dadelijk gaan stemmen, hebben we met droefenis kennis genomen van het overlijden van Orlando Zapata Tamayo, een timmerman van 42 jaar en Cubaans politiek gevangene, die gestorven is na een hongerstaking en een jarenlange onrechtmatige, onrechtvaardige, onmenselijke en wrede gevangenisstraf.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Aus diesem Grund müssen wir auch sagen, wenn wir über den Westbalkan reden: Wenn wir gestern oder in dieser Woche in Serbien eine Regierung haben, die sagt „Wir wollen nach Brüssel, nach Europa, blicken“, sollten wir – um in einer Region, von der seit 150 Jahren Unfrieden ausgeht, einen dauerhaft Frieden zu haben – dieses Angebot annehmen und diese Perspektive entwickeln, um unseren Kontinent weiterhin friedlich zu gestalten.

Dat is ook de reden waarom we in het geval van de Westelijke Balkan moeten zeggen, dat wanneer we in Servië een regering hebben die gisteren of deze week heeft gezegd zijn ogen op Brussel, op Europa te willen richten, dat we dan ten behoeve van duurzame vrede in een regio die de afgelopen honderdvijftig jaar een bron van conflicten is geweest, dat aanbod moeten aannemen en het Europees perspectief van de Westelijke Balkan moeten versterken, zodat de vreedzame ontwikkeling van ons continent wordt voortgezet.


Das Europäische Parlament wird heute nachdrücklich verlangen, daß sich die portugiesische Ratspräsidentschaft zum Sprachrohr der Forderung nach Integration, nach politischer Entschlossenheit macht – wie es gestern erneut von Minister Joschka Fischer äußerst zutreffend formuliert wurde –, weil andernfalls die Krise der Europäischen Union zu einer allgemeinen Krise ausufern wird.

Het Europees Parlement zal vandaag opnieuw en met de nodige klem vragen dat het Portugese voorzitterschap als spreekbuis optreedt voor de noodzaak - zoals minister Joschka Fischer gisteren in heel precieze bewoordingen zei – van integratie, van een politieke wil; anders zal de crisis van de Europese Unie een algemene crisis worden.


Nach dem kürzlich gefaßten Beschluß der Außenminister der EU, die Kommission zu beauftragen, mit den baltischen Staaten Freihandelsabkommen auszuhandeln, führte die Europäische Union gestern die ersten Gespräche mit der Republik Lettland.

De Europese Unie heeft gisteren haar eerste besprekingsronde met de Republiek Letland gehouden, na het besluit onlangs van de ministers van Buitenlandse Zaken van de EU om de Commissie op te dragen over vrijhandelsovereenkomsten met de Baltische Staten te onderhandelen.


Nach einer zweijaehrigen Diskussion verabschiedete der Ministerrat gestern (8.12.94) eine Verordnung ueber den wirtschaftlichen passiven Veredelungsverkehr (PVV) im Textilsektor.

Na twee jaar van beraadslagingen stelde de Raad van Ministers gisteren (8.12.94) een Verordening vast betreffende de economische regeling actieve veredeling in de textielsector.


"Der Rat hat gestern nachmittag nach nur 3 Monaten den Kommissionsvorschlag zur Interimsverordnung des Kohäsionsfonds angenommen.

"De Raad heeft gistermiddag, na slechts drie maanden, het voorstel van de Commissie voor een voorlopig instrument van het Cohesiefonds aangenomen.


Die erste Veranstaltung dieser regelmäßigen Konsultationen der EG und Japans im Bereich Industriepolitik und industriepolitische Zusammenarbeit fand gestern in Brüssel nach zweitägiger Dauer ihren Abschluß.

De eerste bijeenkomst in het kader van dit regelmatige wederzijdse overleg tussen de EG en Japan op het gebied van industriebeleid en industriële samenwerking heeft de afgelopen twee dagen plaatsgevonden in Brussel.


w