Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nach belegt werden müsste » (Allemand → Néerlandais) :

AD. in der Erwägung, dass ein Teil der Arbeit des Ausschusses dadurch behindert wurde, dass mehrere Mitgliedstaaten und der Rat nicht rechtzeitig geantwortet (vgl. Anhang 2) und letztlich auch nicht alle angeforderten Dokumente übermittelt oder reine Höflichkeitsantworten übermittelt haben, in denen inhaltlich kaum auf die gestellten Forderungen eingegangen wurde; in der Erwägung, dass nur 4 der 17 aufgeforderten multinationalen Unternehmen bei der ersten Aufforderung im Juni und Juli 2015 zugestimmt haben, vor dem Ausschuss zu erscheinen; in der Erwägung, dass weitere 11 multinationale Unternehmen erst nach der Abstimmung über den Ber ...[+++]

AD. overwegende dat sommige van de werkzaamheden van de commissie werden gehinderd doordat een aantal van de lidstaten en de Raad niet tijdig hebben geantwoord (zie bijlage 2) en uiteindelijk niet alle gevraagde documenten hebben toegezonden of slechts een beleefd antwoord hebben gestuurd waarin de inhoud van het verzoek amper werd aangeroerd; overwegende dat slechts vier van de 17 uitgenodigde multinationals er na de eerste uitnodiging mee hebben ingestemd in juni en juli 2015 voor de commissie te verschijnen; overwegende dat nog eens 11 multinationals er pas mee hebben ingestemd voor de commissie te verschijnen nadat de TAXE-commissi ...[+++]


In diesem Punkt teilt die Kommission nicht die Auffassung der chinesischen Regierung, da in der Grundverordnung oder dem WTO-Überkommen über Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen keine Anforderung enthalten ist, nach der belegt werden müsste, dass die Subventionen für ein bestimmtes Programm über der Geringfügigkeitsschwelle liegen.

Ten aanzien van dit punt is de Commissie het niet eens met de GOC, aangezien noch de basisverordening noch de SCM-overeenkomst van de WTO de bepaling bevat dat moet worden aangetoond dat subsidies voor een bepaald programma de de-minimisdrempel overschrijden.


M. in der Erwägung, dass es nach dem Strafgesetzbuch Paraguays explizit erlaubt ist, einen therapeutischen Schwangerschaftsabbruch durchzuführen, um das Leben einer Frau zu retten; in der Erwägung, dass ein Angehöriger eines Gesundheitsberufs, der einen Schwangerschaftsabbruch durchgeführt hat, nach dem Strafgesetzbuch Paraguays nicht bestraft wird, wenn belegt werden kann, dass das Leben der Frau durch die Schwangerschaft oder die Geburt gefährdet war;

M. overwegende dat het wetboek van strafboek van Paraguay met zoveel woorden in de mogelijkheid voorziet van een therapeutische zwangerschapsonderbreking om het leven van een vrouw te redden; overwegende dat in het wetboek wordt bepaald dat leden van de medische stand niet strafbaar zijn als kan worden aangetoond dat de onderbreking van de zwangerschap heeft plaatsgevonden om het vrouwenleven dat gevaar liep door zwangerschap of bevalling, te redden;


Diese Inspektoren genießen aufgrund dieser Bestimmung den Vorrang für den Zugang zum Praktikum, sofern sie die in Artikel 50 vorgesehene Auswahlprüfung bestanden haben und einen günstigen Vermerk erhalten haben bei der Bewertung, die in Anwendung von Artikel 60 in der vor seiner Abänderung durch das angefochtene Dekret geltenden Fassung, spätestens 400 Tage nach ihrem Dienstantritt und wenigstens alle zwei Jahre vorgenommen werden musste.

Die inspecteurs genieten, krachtens die bepaling, een prioritaire toegang tot de stage op voorwaarde dat zij zijn geslaagd voor de in artikel 50 bedoelde selectieproef en de vermelding « gunstig » hebben gekregen bij de evaluatie die, met toepassing van artikel 60, zoals het luidde vóór de wijziging ervan bij het bestreden decreet, moest worden uitgevoerd uiterlijk 400 dagen na hun indiensttreding en minstens om de twee jaar.


Art. 9 - Ein Personalmitglied, das vor seiner Übertragung und aufgrund des auf ihn anwendbaren Statuts Anspruch auf eine Gehaltstabelle hatte, in der in derselben Stufe eine automatische Beförderung im Gehalt aufgrund des Dienstalters vorgesehen war, ohne dass dafür eine Stelle für vakant erklärt werden musste, behält nach seiner Übertragung den Vorteil dieser Besoldungsbestimmung.

Art. 9. Een personeelslid dat vóór zijn overplaatsing krachtens het statuut dat op hem toepasselijk was in aanmerking kwam voor een weddeschaal waarvoor in dezelfde rang een automatische schaalverhoging door anciënniteit en zonder opening van betrekking voorzien was, behoudt het voordeel van die geldelijke maatregel na zijn overplaatsing.


Es stellt sich somit die Frage, durch welche Rechtsgrundlage Artikel 63 Nummer 2 Buchstabe b EGV nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon ersetzt werden müsste, oder genauer gesagt, ob Artikel 78 AEUV ausreichend wäre oder ob Artikel 80 AEUV hinzugezogen werden müsste.

De vraag is dan door welke rechtsgrondslag artikel 63, lid 2, onder b) na de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon dient te worden vervangen en, meer bepaald, of artikel 78 VWEU voldoende is als rechtsgrondslag of dat artikel 80 VWEU als aanvullende rechtsgrond noodzakelijk is.


37. Forderungen an Institute mit einer Restlaufzeit von drei Monaten oder weniger, die auf die jeweilige Landeswährung lauten und in dieser Währung refinanziert sind, können nach Ermessen der zuständigen Behörde bei beiden unter den Nummern 26 bis 27 und 29 bis 32 beschriebenen Methoden mit einem Risikogewicht belegt werden, das eine Stufe unter dem für Forderungen an den Zentralstaat geltenden günstigeren Risikogewicht nach den Nummern 4 und 5 liegt.

37. Aan in de nationale valuta luidende en gefinancierde vorderingen op instellingen met een resterende looptijd van ten hoogste drie maanden kan, naar keuze van de bevoegde autoriteit, volgens zowel de in de punten 26 en 27 als de in de punten 29 tot en met 32 beschreven methode een risicogewicht worden toegekend dat één klasse slechter is dan het in de punten 4 en 5 beschreven preferentiële risicogewicht dat aan vorderingen op de centrale overheid wordt toegekend.


– (PL) Herr Präsident, entsprechend dem Gegenseitigkeitsmechanismus, wie er bislang in der Visumpolitik der Europäischen Union Anwendung fand, konnten Drittstaaten mit extrem harten Sanktionen belegt werden, wenn ein Land durch die Visumpflicht Nachteile hinnehmen musste.

– (PL) Mijnheer de Voorzitter, het wederkerigheidsmechanisme voor visa dat totnogtoe in de Europese Unie van kracht was, voorzag in drastische sancties die een derde land konden worden opgelegd als een lidstaat meldde in een nadelige positie te verkeren als gevolg van een door dat derde land ingestelde visumplicht.


Verstösst Artikel 1382 des Zivilgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er einen Behandlungsunterschied zwischen dem Staat einerseits und jeder anderen öffentlich-rechtlichen Person, insbesondere einer Interkommunale, andererseits einführt, soweit diese Bestimmung dahingehend ausgelegt wird, dass der Staat nicht unbedingt für einen Fehler seiner richterlichen Gewalt, nach einem Rechtsirrtum eines Magistrats in der Ausübung seiner Rechtsprechungsfunktion haftet, wobei der Fehler in concreto nach den Kriterien der Sorgfalt des Magistrats, unter den gleichen Bedingungen und unter den gleichen Zeitumständen ...[+++]

Miskent artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen, enerzijds, de Staat en, anderzijds, iedere andere publiekrechtelijke persoon, met name een intercommunale, in zoverre die bepaling in die zin wordt geïnterpreteerd dat de Staat voor een fout van zijn rechterlijke macht niet noodzakelijk aansprakelijk is na een rechtsdwaling begaan door een magistraat bij de uitoefening van zijn rechtsprekende functie, waarbij de fout in concreto moet worden beoordeeld volgens ...[+++]


Aus den Vorarbeiten zu den Gesetzen vom 30. März 1891, 30. Mai 1961 und 24. Dezember 1993 geht hervor, dass der Gesetzgeber geurteilt hat, dass in Strafsachen der Täter nach Ablauf von je nach der Schwere der Straftat variierenden Fristen nicht länger verfolgt werden musste, um ihm das Recht auf Vergessen (Pasin., 1891, S. 176) zu garantieren, die Rechtssicherheit zu gewährleisten und um eine erneute Störung des inzwischen wieder hergestellten öffentlichen Friedens zu vermeiden (Parl. Dok., Senat, 1956-1957, Nr. 2 ...[+++]

Uit de parlementaire voorbereiding van de wetten van 30 maart 1891, 30 mei 1961 en 24 december 1993 volgt dat de wetgever geoordeeld heeft dat, in strafzaken, de dader van een misdrijf niet langer moest worden vervolgd na verloop van termijnen die variëren naar gelang van de ernst van het misdrijf, teneinde hem het recht op vergetelheid (Pasin., 1891, p. 176) te garanderen, de rechtszekerheid te waarborgen en te vermijden dat de in ...[+++]


w