Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «möglich vonstatten gehen » (Allemand → Néerlandais) :

Das Zurückfahren vorübergehender Maßnahmen gegen die Krise sollte in koordinierter Form vonstatten gehen und mögliche negative Wechselwirkungen zwischen den Mitgliedstaaten und das Zusammenwirken verschiedener politischer Instrumente berücksichtigen.

De intrekking van tijdelijke crisismaatregelen moet worden gecoördineerd en hierbij moet rekening worden gehouden met eventuele negatieve spill-overeffecten in de lidstaten, alsook met de wisselwerkingen tussen de verschillende beleidsinstrumenten.


4. unterstreicht, dass der Umsetzungsprozess so schnell wie möglich und auf transparente Weise vonstatten gehen sollte; unterstreicht die Bedeutung der Verwaltungszusammenarbeit und betont, dass die zuständigen Behörden in sämtlichen Mitgliedstaaten rascher und effektiver kommunizieren sollten, indem sie besser auf das Binnenmarkt-Informationssystem zurückgreifen; erwartet vom Bericht der Kommission eine Analyse der Anpassungen, die erforderlich sind, um die uneingeschränkte und effiziente Anwendung der Richtlinie zu gewährleisten; ...[+++]

4. benadrukt dat de omzetting zo spoedig mogelijk en op transparante wijze moet plaatsvinden; benadrukt het belang van administratieve samenwerking en is van mening dat de bevoegde overheden van alle lidstaten sneller en doeltreffender kunnen communiceren als zij beter gebruik maken van het informatiesysteem voor de interne markt (IMI); verwacht dat het rapport van de Commissie een analyse omvat van de aanpassingen die nodig zijn voor een volledige en doeltreffende uitvoering van de richtlijn; is met name van mening dat onderzocht moet worden wat de gevolgen van de ke ...[+++]


Jeder Wechsel eines Landes vom ENPI zum IPA sollte so reibungslos wie möglich vonstatten gehen.

Elke overdracht van een land van het ENPI naar het pretoetredingsinstrument dient zo probleemloos mogelijk te verlopen.


- Bedenkt man, dass Überweisungen elektronisch möglich sind und auch elektronische Erstattungen problemlos vonstatten gehen, dann sind die europäischen Institutionen sicherlich dazu berechtigt und fähig, diese Technologie zu nutzen, um das grundlegende Recht des Binnenmarktes, nämlich die Freizügigkeit oder grenzüberschreitende Mobilität unserer Bürger, und hierzu zählen unter anderem auch Behinderte und Rentner, wahrzunehmen.

- (EN) Nu we de mogelijkheid hebben van elektronische betalingsoverschrijvingen en het gemak van elektronische terugbetaling, zijn de Europese instellingen gezamenlijk toch zeker kundig en vernuftig genoeg om te zorgen voor de noodzakelijke technologie om het uit de gemeenschappelijke markt voortvloeiende cruciale recht op vrijheid van verplaatsing of grensoverschrijdende mobiliteit van al onze burgers – inclusief mensen met een beperking en gepensioneerden en anderen – te garanderen?


Abschließend möchte ich noch betonen, dass es, wenn die Umstellung erfolgreich vonstatten gehen soll, für die Kommission und die Mitgliedstaaten sehr wichtig ist, insbesondere zwei Dinge zu gewährleisten: zum einen muss die digitale Kluft, die unsere Gesellschaft so tief spaltet, geschlossen werden, und zum anderen darf es keine Monopole geben, da diese Umstellung ansonsten nicht möglich sein wird.

Ten slotte wijs ik op het volgende. Als we willen dat de omschakeling positieve resultaten zal hebben, dan is het van groot belang dat de Commissie en de lidstaten nauwlettend toezien op twee zaken: ten eerste dat de digitale kloof die in onze samenleving bestaat gedicht wordt, en ten tweede dat er geen monopolies ontstaan, want als die er wel waren geweest, zou deze omschakeling niet mogelijk zijn.


w