Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «muß vorrang eingeräumt » (Allemand → Néerlandais) :

- dem Abbau des zentralstaatlichen Defizits muß Vorrang eingeräumt werden angesichts der hier immer noch unausgeglichenen Haushaltslage und weil die Schuldenquote des Zentralstaats weiter zurückgeführt werden muß;

- prioriteit moet worden gegeven aan terugdringing van het tekort van de centrale overheid, gelet op haar nog onevenwichtige positie en de behoefte aan verdere verlaging van de schuldquote;


2. hebt hervor, daß der nichtmilitärischen Krisenbewältigung Vorrang eingeräumt werden muß, daß aber durch die Tatsache, daß ein militärisches Instrument mit gut geschultem und voll ausgerüstetem Personal zur Verfügung steht, das eingesetzt werden kann und in der Lage ist, die gesamte Palette der Reaktionsmöglichkeiten wahrzunehmen (militärisch, polizeilich und unbewaffnet), die Möglichkeiten erweitert werden, über die die Union bei der Ausübung ihrer Außenpolitik verfügt;

2. onderstreept dat voorrang moet worden gegeven aan niet-militair crisisbeheer, maar dat het voorhanden zijn van een militair apparaat dat bestaat uit goed opgeleid en volledig uitgerust personeel dat kan worden ingezet en dat een scala van militaire, politionele en ongewapende tegenacties kan uitvoeren de opties waarover de Unie voor de tenuitvoerlegging van haar buitenlands beleid beschikt, zal verruimen;


26. vertritt die Auffassung, daß bei der politischen und finanziellen Zusammenarbeit der Notwendigkeit Vorrang eingeräumt werden muß, die wirtschaftlichen, politischen und sozialen Faktoren, die Menschen dazu veranlassen, die Zielländer verlassen zu wollen, konsequent zu beseitigen; hebt insbesondere hervor, daß sich die politische Zusammenarbeit im einzelnen niederschlagen sollte in

26. is van mening dat bij de politieke en financiële samenwerking in de eerste plaats de nadruk moet worden gelegd op de noodzaak consequent iets te doen aan de economische, politieke en sociale factoren op grond waarvan mensen de geselecteerde landen wensen te verlaten; merkt in het bijzonder op dat de politieke samenwerking met name het volgende dient te omvatten:


11. begrüßt das Engagement für die Entwicklung einer wirksamen Zusammenarbeit mit unseren unmittelbaren Nachbarn und unterstreicht insbesondere, daß den Beziehungen zu den Mittelmeerländern neben denen zu den Ländern an der Ostgrenze der EU Vorrang eingeräumt werden muß; fordert in diesem Zusammenhang, das Schwergewicht vor allem auf die Kapazitäten der EU im Bereich der Konfliktverhütung EU legen;

11. is ingenomen met de inzet voor de ontwikkeling van een doeltreffende samenwerking met onze directe buren en wijst met name op de noodzaak om voorrang te geven aan de betrekkingen met de landen aan de Middellandse Zee naast die met de landen aan de oostelijke grenzen van de EU; pleit er in dit verband voor om specifiek de aandacht te richten op versterking van de mogelijkheden voor de EU ter voorkoming van conflicten;


15. ist der Auffassung, daß einer besseren Umsetzung der bestehenden internationalen Abkommen im Bereich der Asylpolitik, insbesondere des Genfer Abkommens und des dazugehörigen Protokolls von New York, Vorrang eingeräumt werden muß; lehnt jeden Versuch ab, die bestehenden Abkommen neu auszuhandeln, und fordert daher weniger die Schaffung neuer Instrumente als vielmehr erforderlichenfalls die Ergänzung dieser Abkommen zwecks Anpassung an die neuen Gegebenheiten;

15. is van oordeel dat voorrang moet worden verleend aan een betere uitvoering van de bestaande internationale verdragen inzake asiel, met name het Verdrag van Genève en het daarbij behorende Protocol van New York; verzet zich tegen elke poging om de bestaande verdragen ter discussie te stellen en wenst dat deze verdragen zo nodig aangevuld worden en aangepast aan de nieuwe omstandigheden in plaats dat nieuwe instrumenten worden ingesteld;


Bei allen Überlegungen zu den künftigen EUMaßnahmen in der Handelspolitik, die gegenwärtig für die AKP-Staaten stattfinden, muß folglich der Verknüpfung der Instrumente für den Marktzugang und der Instrumente für Kapazitätenaufbau, Investitionen, Handelsförderung etc. wirklich Vorrang eingeräumt werden.

Bij de uitwerking van nieuwe regelingen in het kader van het EU-handelsbeleid, zoals momenteel voor de ACS-landen gebeurt, moet er dan ook in de eerste plaats naar worden gestreefd een reëel verband te leggen tussen de instrumenten voor markttoegang en de instrumenten op het gebied van investeringen, ontwikkeling van het potentieel, bevordering van de handel, enz.


Gemäß Artikel 12a der Verordnung Nr. 136/66/EWG kann im Fall einer schwerwiegenden Marktstörung in bestimmten Regionen der Gemeinschaft bis zum 31. Oktober 2001 eine Beihilferegelung für die private Lagerhaltung von Olivenöl angewandt werden. Diese Regelung muß sich auf Verträge stützen, die mit anerkannten Marktteilnehmern, die hinreichende Garantien bieten, geschlossen wurden, und unter den betreffenden Marktteilnehmern muß den Erzeugergemeinschaften im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 952/97 des Rates (3) Vorrang eingeräumt werden.

Overwegende dat in artikel 12 bis van Verordening nr. 136/66/EEG is bepaald dat tot en met 31 oktober 2001 een steunregeling voor de particuliere opslag van olijfolie kan worden toegepast in geval van ernstige verstoring van de markt in bepaalde regio's van de Gemeenschap; dat die steunregeling moet worden gebaseerd op contracten met erkende marktdeelnemers die voldoende garanties bieden, en dat daarbij voorrang moet worden gegeven aan producentengroeperingen in de zin van Verordening (EG) nr. 952/97 van de Raad (3);


i) Der Rat erinnert daran, daß in dem vom Europäischen Rat in Maastricht 1991 angenommenen Bericht der Harmonisierung der Politik im Bereich der Zulassung zur Ausübung einer selbständigen oder unselbständigen Erwerbstätigkeit Vorrang eingeräumt wird, daß in diesem Bericht aber auch darauf hingewiesen wird, daß diese Politik zwangsläufig restriktiv sein muß.

i) De Raad herinnert eraan dat in het door de Europese Raad van Maastricht van 1991 aangenomen verslag prioriteit werd toegekend aan de harmonisatie van het toelatingsbeleid voor personen die als werknemer of zelfstandige arbeid willen verrichten, doch dat er tevens op gewezen werd dat het beleid ter zake noodzakelijkerwijs restrictief van aard zal moeten zijn.


Bei der vom Rat bis zum 1. Juli 1994 vorgeschriebenen Überprüfung der Artikel 5, 10 und 11 hat sich gezeigt, daß eine Reihe technischer und redaktioneller Änderungen dieser sowie weiterer Artikel unerläßlich sind, damit eine reibungslose Verwaltung und Durchführung dieser Regelung möglich ist. Daher wurde der Weiterentwicklung dieser geänderten Vorschriften Vorrang eingeräumt und die Ausarbeitung von Bestimmungen für die tierische Erzeugung muß daher auf einen späteren Zeitpunkt verschoben werden.

Overwegende dat bij het door de Raad verlangde vóór 1 juli 1994 te verrichten nieuwe onderzoek van de artikelen 5, 10 en 11 is gebleken dat, met het oog op een doeltreffend beheer en een goede tenuitvoerlegging van de verordening, in deze en andere artikelen een aantal technische en redactionele wijzigingen moet worden aangebracht; dat daarom voorrang is gegeven aan de aanpassing van deze voorschriften, zodat het opstellen van de regels betreffende de dierlijke produktie enige tijd moet worden uitgesteld;


Hierzu muß auch weiterhin der Aufhebung sämtlicher Formen der Doppelbesteuerung Vorrang eingeräumt werden, damit die Unternehmen, die in mehreren Mitgliedstaaten tätig sind, nicht denen gegenüber schlechter gestellt werden, die ausschließlich im Inland aktiv sind," so Frau Scrivener anläßlich der Annahme der beiden Richtlinienvorschläge. * * * (3) Richtlinie 90/435/EWG - ABl. Nr. L 225 vom 20. August 1990 (4) Richtlinie 90/434/EWG - ABl. Nr. L 225 vom 20. August 1990.

* * * (3) Richtlijn 90/435/EEG - PB L 225 van 20 augustus 1990 (4) Richtlijn 90/434/EEG - PB L 225 van 20 augustus 1990


w