Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «meines erachtens hat diese aussprache vor allem folgende frage » (Allemand → Néerlandais) :

Meines Erachtens hat diese Aussprache vor allem folgende Frage aufgeworfen: Welchen zusätzlichen Nutzen bringt die Richtlinie außer dass sie einen Stichtag für die Durchführung des Århus-Übereinkommens festlegt?

Naar mijn mening heeft dit hele debat de volgende vraag doen rijzen: wat is de toegevoegde waarde van deze richtlijn anders dan dat we een deadline krijgen voor het moment dat het Verdrag van Aarhus moet worden uitgevoerd?


Meines Erachtens – und diese Frage wurde in dieser Aussprache noch nicht aufgeworfen –, sind sowohl die Ukraine als auch Russland WTO-Beitrittskandidaten.

Ik heb begrepen – en dit is een zaak die in dit debat nog niet aan de orde is gekomen – dat zowel Oekraïne als Rusland kandidaat-leden van de WTO zijn.


Angesichts der langen Zeiträume, die die Gemeinschaft für Entwicklungen benötigt, vor allem wenn dabei Vorrechte der Mitgliedstaaten betroffen sind, ist meines Erachtens die Zeit gekommen, diese Frage aufs Tapet zu bringen.

Gezien de lange tijd die nodig is voor communautaire ontwikkelingen, en vooral ontwikkelingen die verband houden met de prerogatieven van de lidstaten, denk ik dat het moment is gekomen om deze kwestie te agenderen.


Angesichts der langen Zeiträume, die die Gemeinschaft für Entwicklungen benötigt, vor allem wenn dabei Vorrechte der Mitgliedstaaten betroffen sind, ist meines Erachtens die Zeit gekommen, diese Frage aufs Tapet zu bringen.

Gezien de lange tijd die nodig is voor communautaire ontwikkelingen, en vooral ontwikkelingen die verband houden met de prerogatieven van de lidstaten, denk ik dat het moment is gekomen om deze kwestie te agenderen.


22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung zur endgültigen Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Malmedy-Sankt Vith zwecks der Eintragung eines industriellen Gewerbegebiets in Amblève (Recht) in Erweiterung des vorhandenen Gewerbegebiets Kaiserbaracke (Karte 56/2N) Die Wallonische Regierung, Aufgrund des wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere der Artikel 22, 23, 30, 35, 37, 41 bis 46 und 115; Aufgrund des von der Regierung am 27. Mai 1999 verabschiedeten Entwicklungsp ...[+++]

22 APRIL 2004. - Besluit van de Waalse Regering houdende de definitieve goedkeuring van de herziening van het gewestplan van Malmedy-Saint-Vith met het oog op de opneming van een industriële bedrijfsruimte in Amblève (Recht) als uitbreiding van de bestaande bedrijfsruimte van Kaiserbaracke (blad 56/2N) De Waalse Regering, Gelet op het CWATUP (Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium), meer bepaald de artikels 22, 23, 30, 35, 37 en 41 tot 46 en 115; Gelet op het SDER (gewestelijk ruimtelijk ontwikkelingsplan - GROP), goedgekeurd door de regeri ...[+++]


Diese Aussprache über die neue Verhandlungsrunde, die Sie gewünscht haben, führt zu einer meines Erachtens wichtigen Frage: Gibt die Union durch ihr Wirken den Regierungen und Bürgern in Europa zusätzlich Mittel an die Hand, um sich erfolgreich anzupassen und die Globalisierung zu bewältigen?

Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de hamvraag van dit debat over de nieuwe WTO-ronde is volgens mij de volgende: is de Unie bereid de Europese regeringen en burgers extra middelen in handen te geven zodat deze zich succesvol aan de mondialisering kunnen aanpassen en dit verschijnsel onder controle kunnen houden?




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'meines erachtens hat diese aussprache vor allem folgende frage' ->

Date index: 2025-03-14
w