Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anmerkung
Der zu Artikel 22 geworden ist
Erklärung
Französische Übersee-Körperschaft
Gebietskörperschaften der Französischen Republik
Kommentar
Kommentare ausgewählter Zuschauergruppen analysieren
Ministerium der Französischen Gemeinschaft
Telegraphischer Kommentar
ÜLG Frankreich
ÜLG Frankreichs
Überseeterritorien der Französischen Republik

Traduction de «kommentare des französischen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Französische Übersee-Körperschaft [ Gebietskörperschaften der Französischen Republik | Überseeterritorien der Französischen Republik | ÜLG Frankreich | ÜLG Frankreichs ]

overzeese gemeenschap van Frankrijk [ Frankrijk LGO | LGO Frankrijk | overzeese gebieden van de Franse Republiek | territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek ]






Kommentare ausgewählter Zuschauergruppen analysieren

kritiek van een geselecteerd publiek analyseren | commentaren van een geselecteerd publiek analyseren | reacties van een geselecteerd publiek analyseren






Ministerium der Französischen Gemeinschaft

Ministerie van de Franse Gemeenschap


Minister-Präsident der Exekutive der Französischen Gemeinschaft

Minister-Voorzitter van de Franse Gemeenschapsexecutieve
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mit diesen Bestimmungen, die ohne weiteren Kommentar angenommen wurden, « werden die Maßnahmen des Vereinbarungsprotokolls ausgeführt » (Parl. Dok., Parlament der Französischen Gemeinschaft, 2008-2009, Nr. 611/4, S. 4), nämlich des sektoriellen Vereinbarungsprotokolls vom 20. Juni 2008 zwischen der Regierung der Französischen Gemeinschaft und den repräsentativen Gewerkschaftsorganisationen im Unterrichtssektor.

Die bepalingen, die zijn aangenomen zonder andere commentaar, « voeren de maatregelen van het Protocolakkoord uit » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2008-2009, nr. 611/4, p. 4), te dezen het Sectoraal Protocolakkoord van 20 juni 2008 gesloten tussen de Franse Gemeenschapsregering en de representatieve vakorganisaties van de onderwijssector.


Dieser Unterschied, der nicht vollständig durch Artikel 17 des Vorentwurfs [der zu Artikel 22 geworden ist] aufgefangen wurde, müsste im Kommentar zu dieser Bestimmung erläutert werden » (Parl. Dok., Parlament der Französischen Gemeinschaft, 2007-2008, Nr. 521/1, S. 26).

Dat verschil, dat niet volledig opgevangen is door artikel 17 van het voorontwerp [artikel 22 geworden] zou moeten worden toegelicht in de commentaar bij de bepaling » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2007-2008, nr. 521/1, p. 26).


Im Zusammenhang mit der Erweiterung, Herr Präsident, und angesichts der Kommentare des französischen Innenministers, Herrn Sarkozy, dahingehend, dass eine gewisse Ermüdung in Bezug auf die Erweiterung eingetreten ist, und seiner Forderung nach einer Debatte im Rat im Juni zur Festlegung der Grenzen der Aufnahmefähigkeit der Europäischen Union – der Bericht von Herrn Brok ist der nächste auf der Tagesordnung – hätte ich gern gewusst, ob die Kommission Herrn Sarkozys Forderung an den Rat teilt und ob sie glaubt, dass der österreichische Unionsvorsitz eine endgültige Antwort auf die Frage der geografischen Grenzen unseres politischen Projek ...[+++]

Wat betreft de uitbreiding zou ik, mijnheer de Voorzitter, gezien de uitspraak van de minister van Binnenlandse Zaken van Frankrijk, de heer Sarkozy, dat er een zekere moeheid is opgetreden bij de uitbreiding en gezien zijn verzoek om in de Raad van juni een debat te houden over het onderzoek naar de grenzen van het opnamevermogen van de Europese Unie - bij het volgende agendapunt zal het verslag van de heer Brok over dit onderwerp aan de orde komen -, graag willen weten of de Commissie zich aansluit bij dit verzoek van de heer Sarkozy aan de Raad en of de Commissie denkt dat het Oostenrijkse voorzitterschap van de Unie een definitief an ...[+++]


Dies wird im Kommentar zu Artikel 53 des Entwurfs bestätigt, aus dem Artikel 65 des Programmdekrets hervorgegangen ist; dieser handelt von der « Dienstleistung, die den Gegenstand der Steuer auf Fernsehwerbung darstellt, die durch Kabelnetze oder durch Satelliten übertragen wird und somit das Publikum der Französischen Gemeinschaft erreicht.

Dat wordt bevestigd in de commentaar bij artikel 53 van het ontwerp, dat artikel 65 van het programmadecreet is geworden, dat handelt over de « dienst die het voorwerp uitmaakt van de belasting op de televisiereclame die wordt overgezonden via kabel of via satelliet en aldus het publiek van de Franse Gemeenschap bereikt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Deshalb wird nicht die Weiterverbreitung der Werbung ins Auge gefasst, sondern vielmehr ihre Ausstrahlung » (Kommentar zu den Artikeln, Dok., Rat der Französischen Gemeinschaft, 96-1 (1995-1996), S. 11).

Derhalve is het niet de overzending zelf van de reclame die wordt bedoeld, maar wel het in de ether brengen ervan » (Commentaar op de artikelen, Gedr. St., Franse Gemeenschapsraad, 96-1 (1995-1996), p. 11).


w