Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arbeitskraefteknappheit
Arbeitskraeftemangel
BIO-Knappheit
Knappheit auf dem Arbeitsmarkt
Verknappung auf dem Arbeitsmarkt
Verknappung der Arbeitskraefte

Traduction de «knappheit dürfte sich » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Arbeitskraefteknappheit | Arbeitskraeftemangel | Knappheit auf dem Arbeitsmarkt | Verknappung auf dem Arbeitsmarkt | Verknappung der Arbeitskraefte

tekort aan arbeidskrachten


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Diese Knappheit dürfte sich in Zukunft durch Risiken wie die Entwicklung der Rohstoffpreise, technische Faktoren und die Folgen des Klimawandels noch verstärken, wodurch künftig mehr öffentliche Interventionen erforderlich werden könnten.

Dat het aanbod te klein is en de overheid bijgevolg sterker zal moeten interveniëren, zal in de toekomst nog scherper tot uiting komen in het licht van schommelingen in de grondstofprijzen, technologische aandrijffactoren en de gevolgen van de klimaatverandering.


15. ist der Ansicht, dass das (möglichst vollständige) Recycling von Stoffen nicht nur die nachteiligen Umweltfolgen bei Ende der Lebensdauer (umweltbelastende Rückstände) verringern und dazu beitragen dürfte, das Problem der Knappheit zahlreicher Primärrohstoffe zu bewältigen, sondern auch von sich aus Chancen für die industrielle Entwicklung schaffen dürfte; fordert die Kommission auf, die Verwirklichung dieser Chancen, die in d ...[+++]

15. is van mening dat (een zo volledig mogelijke) recycling van materialen niet alleen belangrijk is om schade aan het milieu tegen te gaan aan het einde van de levensduur (afvalstoffen) en om bij te dragen aan een oplossing voor de schaarste van verschillende primaire grondstoffen, maar ook om kansen te scheppen voor de ontwikkeling van de lokale industrie; dringt bij de Commissie aan op steun om deze kansen, die in de huidige crisissituatie van essentieel belang zijn, concreet gestalte te geven;


Die Branche trägt die Kosten für die Regelung ihrer Aktivität; die entscheidende Frage dürfte eher die Knappheit der Regelungsressourcen als deren Kosten sein.

De industrie draagt de kosten voor de regulering van haar activiteiten; het probleem waar het om gaat zal eerder de schaarste van reguleringsmiddelen zijn dan de kosten daarvan.


Die Reduzierung der im dritten Handelszeitraum EU-weit auszugebenden Zertifikate wird zu einer Knappheit auf dem Markt führen, wodurch der Preis für die Zertifikate steigen dürfte.

In de derde handelsperiode zullen in de hele EU minder rechten worden afgegeven, waardoor de schaarste op de markt van de emissierechten zal toenemen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'knappheit dürfte sich' ->

Date index: 2023-10-30
w