Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «keine gelegenheit hatte » (Allemand → Néerlandais) :

Das US-Wirtschaftsministerium hatte offenbar keine Gelegenheit, dieser Übertragung der Registrierungsdienste von NSI zuzustimmen oder sie abzulehnen.

Het Department of Commerce van de VS heeft blijkbaar niet de kans gekregen de overdracht van de Registry-activiteiten van NSI goed te keuren dan wel af te wijzen.


77. nimmt zur Kenntnis, dass der Rechnungshof Vorbehalte dagegen hat, die Wettbewerbsfähigkeit ausschließlich anhand der Regionen zu messen; hebt hervor, dass die Kommission keine Gelegenheit hatte, die tatsächliche Wettbewerbsfähigkeit einzelner Erzeuger und Betriebe zu untersuchen; ist besorgt darüber, dass, wenn die Wettbewerbsfähigkeit in einer Region nicht auf ihrem tatsächlichen Potenzial beruht, sondern auf einer Verzerrung des Marktes durch verhältnismäßig hohe Quoten in einigen Regionen aufgrund politischer Kriterien, das tatsächliche Wettbewerbspotenzial dieser Regionen durch die neue Lage, die durch die Reformen bewirkt wurd ...[+++]

77. stelt vast dat de Rekenkamer opmerkingen heeft geformuleerd over het feit dat de meting van het concurrentievermogen alleen gebaseerd is op de regio's; benadrukt dat de Commissie niet de gelegenheid heeft gehad om het daadwerkelijk concurrentievermogen van individuele telers en fabrieken te onderzoeken; spreekt in dat opzicht zijn bezorgdheid uit over het feit dat, als het concurrentievermogen van een regio niet is gebaseerd op het werkelijke vermogen, maar op de verstoorde markt als gevolg van de hoge quota die in sommige regio ...[+++]


79. nimmt zur Kenntnis, dass der Rechnungshof Vorbehalte dagegen hat, die Wettbewerbsfähigkeit ausschließlich anhand der Regionen zu messen; hebt hervor, dass die Kommission keine Gelegenheit hatte, die tatsächliche Wettbewerbsfähigkeit einzelner Erzeuger und Betriebe zu untersuchen; ist besorgt darüber, dass, wenn die Wettbewerbsfähigkeit in einer Region nicht auf ihrem tatsächlichen Potenzial beruht, sondern auf einer Verzerrung des Marktes durch verhältnismäßig hohe Quoten in einigen Regionen aufgrund politischer Kriterien, das tatsächliche Wettbewerbspotenzial dieser Regionen durch die neue Lage, die durch die Reformen bewirkt wurd ...[+++]

79. stelt vast dat de Rekenkamer opmerkingen heeft geformuleerd over het feit dat de meting van het concurrentievermogen alleen gebaseerd is op de regio's; benadrukt dat de Commissie niet de gelegenheid heeft gehad om het daadwerkelijk concurrentievermogen van individuele telers en fabrieken te onderzoeken; spreekt in dat opzicht zijn bezorgdheid uit over het feit dat, als het concurrentievermogen van een regio niet is gebaseerd op het werkelijke vermogen, maar op de verstoorde markt als gevolg van de hoge quota die in sommige regio ...[+++]


Da ich bislang noch keine Gelegenheit hatte, Einblick in die bestehende Zusammenarbeit zwischen den angesprochenen Organen zu bekommen, würde ich es als übereilt erachten, konkrete Verbesserungsvorschläge zu unterbreiten.

Aangezien ik tot nu toe nog niet de kans heb gehad om interne kennis te verwerven over de bestaande samenwerking tussen de Rekenkamer en de bovenstaande partijen, zou ik het voorbarig vinden om nu al concrete verbeteringsvoorstellen naar voren te brengen.


Die Organe der Europäischen Union hätten es unterlassen, die Klägerinnen über die der Änderung des Antidumpingzolls zugrunde liegenden neuen Tatsachen und Erwägungen zu informieren, bevor die angefochtene Verordnung fertiggestellt und dem Rat zur Abstimmung übersandt worden sei, und hätten den Klägerinnen keine Gelegenheit gegeben, neue Argumente vorzubringen oder die davor zur Verfügung gestellten Informationen klarzustellen, was zu einer weiteren Senkung des Antidumpingzolls hätte führen können.

De instellingen van de Europese Unie hebben verzoekers, voordat de definitieve versie van de bestreden verordening was opgesteld en verzonden naar de Raad voor vaststelling, niet in kennis gesteld van nieuwe feiten en overwegingen waarop de wijziging van het antidumpingrecht was gebaseerd en hebben verzoekers niet in de gelegenheid gesteld om nieuwe argumenten aan te dragen of de eerder overgelegde informatie te verduidelijken, hetgeen tot een verdere verlaging van de antidumpingrechten had kunnen leiden.


E. in der Erwägung, dass der Sacharow-Preisträger von 1996, Wei Jingsheng, der zu der Zeit noch in Haft war, bis heute keine Gelegenheit hatte, vor dem Plenum zu sprechen und die mit diesem Preis verbundene Dotierung entgegenzunehmen,

E. overwegende dat de winnaar van de Sacharov-prijs 1996, Wei Jingsheng, die zich toen in gevangenschap bevond, nog altijd niet de gelegenheid heeft gehad het woord te voeren in de plenaire vergadering en de aan de prijs verbonden beloning in ontvangst te nemen,


Im Moment läßt sich noch keine Schlußfolgerung ziehen, da die Kommission noch keine Gelegenheit hatte, darüber zu diskutieren.

Aangezien de Commissie de kwestie nog niet heeft kunnen bespreken, kunnen daaruit nog geen conclusies worden getrokken.


3.4. Der Ausschuss hatte keine Gelegenheit, die sozioökonomischen Aspekte zweier Probleme zu untersuchen, denen im Fortschrittsbericht der Kommission besondere Bedeutung beigemessen wird: die Lage der Minderheiten in Bulgarien und die Reaktoren eins bis vier des Atomkraftwerks in Kozloduy.

3.4. Het Comité heeft geen onderzoek kunnen doen naar de sociaal-economische aspecten van twee onderwerpen die in het voortgangsrapport van de Commissie veel aandacht krijgen, nl. het probleem van de minderheden in Bulgarije en dat van de eenheden 1-4 van de Kozloduy-kerncentrale.


(177) Die Mitteilung über die Nichtfestsetzung oder die niedrigere Festsetzung von Geldbußen ist auch auf Løgstør anwendbar, das der Kommission freiwillig (selbst wenn das Ersuchen nach Artikel 11 ihm dazu Gelegenheit gab) die Unterlagen vorgelegt hat, die in erheblichem Maße zur Ermittlung wichtiger Gesichtspunkte des Falles beigetragen haben, insbesondere der Tatsache, daß die Teilnehmer beschlossen hatten, das Kartell auch nach Beginn der Untersuchungen fortzuführen, was von der Kommission zwar vermutet wurde, wofür s ...[+++]

(177) De mededeling betreffende het niet-opleggen of het verminderen van geldboeten is ook op Løgstør van toepassing, welke onderneming de Commissie uit eigen beweging (ook al vormde het tot haar gerichte verzoek krachtens artikel 11 van Verordening nr. 17 de aanleiding) bewijsstukken heeft verstrekt die in belangrijke mate tot bewijs van essentiële aspecten van de zaak hebben bijgedragen, vooral het feit dat de leden van het kartel na de verificaties tot de voortzetting van de geheime mededingingsregeling hadden besloten, een element waarover de Commiss ...[+++]


e) er unter den Umständen des gegebenen Falles nach Erhalt der nach Artikel 8 erteilten Informationen zu der Auffassung gelangt, daß die betreffende Person keine hinreichende Gelegenheit hatte, sich zu verteidigen.

e) hij, gelet op de omstandigheden van het geval, na ontvangst van uit hoofde van artikel 8 verstrekte informatie, van oordeel is dat de betrokkene niet voldoende gelegenheid heeft gehad om zich te verdedigen.


w