Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «jetzt diskutiert wird » (Allemand → Néerlandais) :

Dass jetzt diskutiert wird, ob der Fingerabdruck mit sechs Jahren oder mit zwölf Jahren genommen werden soll, ist eine Frage der Technik, keine Ansichtssache.

Dat we er nu over discussiëren of vingerafdrukken met zes jaar of met twaalf jaar moeten worden afgenomen, is een technische kwestie, niet iets waarover we van mening verschillen.


Worüber jetzt diskutiert wird, ist, in welchem Ausmaß, in welchen Bereichen und für welche Hedge-Fonds-Aktivitäten Regeln gelten sollten, die sich nicht nur auf Hedge-Fonds beziehen.

Het debat draait nu om de vraag welke onderdelen van de activiteiten van hedgefondsen, in welke mate en op welke gebieden, moeten worden onderworpen aan regelgeving.


Frau Kommissarin, eines der Hauptprobleme, die ich bei diesem Dokument – wie auch bei den früheren – habe, und ich hoffe, wenn das jetzt diskutiert wird, dann veranlasst Sie das etwas zu unternehmen –, ist, dass das Augenmerk und die Ressourcen Ihrer Arbeit meines Erachtens auch auf die Konsolidierung und Umsetzung der bestehenden Rechtsvorschriften gerichtet sein müssen.

Commissaris, een van mijn belangrijkste aandachtspunten met betrekking tot dit document is dat ik graag wil dat de focus van uw werkzaamheden en de middelen die u daarvoor aanwendt, er ook op gericht zijn de bestaande wetgeving te consolideren en uit te voeren.


Als Folge davon hat die Kommission dann 2008 einen Vorschlag vorgelegt, über den jetzt vom Parlament und vom Ministerrat der EU diskutiert wird.

Als gevolg hiervan is de Commissie in 2008 met haar voorstel gekomen en die zaak wordt momenteel besproken door het Parlement en de Raad van ministers.


Wenn wir jetzt von SEPA – Single European Payments Area — sprechen, dann sollten wir zeigen, dass wir als Parlament vorne sind. Dort, wo wir von Open Skies sprechen, dort können wir von einem Einheitlichen Europäischen Flugraum bzw. Single European Flight Area (SEFA) sprechen. Und wenn jetzt über die Roaming-Gebühren diskutiert wird, kann von einer Single European Telecommunications Area (SETA) die Rede sein. Dann wird Europa auch wieder erkennbar und es werden nicht einzelne Projekte mit immer neuen Denkfiguren b ...[+++]

Nu hebben we het over de SEPA, de Single European Payments Area. We moeten duidelijk maken dat wij als Parlement een actieve rol spelen, en daarom zouden we voor het Europese luchtruim ook de afkorting SEFA, de Single European Flight Area, kunnen gebruiken, in plaats van Open Skies. Ook kunnen we naar aanleiding van het debat over de roamingkosten de afkorting SETA gebruiken, voor de Single European Telecommunications Area. Dat maakt Europa zichtbaar, dan hoeven we niet iedere keer voor ieder project weer een nieuwe constructie te bedenken, die de burger dan niet herkent.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'jetzt diskutiert wird' ->

Date index: 2024-06-16
w