Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «jener zeit in baskischer sprache veröffentlicht » (Allemand → Néerlandais) :

Wie würden Sie sich fühlen, wenn Sie beschuldigt würden, zu einer bewaffneten Gruppe zu gehören, verhaftet und fünf Tage lang in Einzelhaft gehalten würden, und dann Ihr Kapital eingefroren würde und Sie eineinhalb Jahre im Gefängnis sitzen müssten, weil Sie der Direktor der einzigen Zeitung sind, die zu jener Zeit in baskischer Sprache veröffentlicht wurde, und die ohne Anhörung geschlossen wurde?

Hoe zou u zich voelen als u ervan beschuldigd werd lid te zijn van een gewapende bende, gearresteerd werd, gedurende vijf dagen werd afgesloten van de buitenwereld, uw vermogen geblokkeerd zag en tot wel anderhalf jaar gevangen werd gezet omdat u de directeur was van de enige krant die tot dan toe in het Baskisch werd gepubliceerd en die zonder voorafgaand proces werd gesloten?


Ich erinnere an die Situation Ende 1999/Anfang 2000, als der Rechnungshof eine niederschmetternde Kritik an der Europäischen Kommission veröffentlichte, die zu jener Zeit jedoch absolut gerechtfertigt war.

Ik herinner u aan de situatie van eind 1999 en begin 2000, toen de Rekenkamer vernietigende kritiek op de Europese Commissie publiceerde, die op dat moment volledig gerechtvaardigd was.


Vorabentscheidungsersuchen — Riigikohus — Auslegung von Art. 288 Abs. 2 AEUV und Art. 297 Abs. 1 AEUV, der Verordnung (EG) Nr. 1972/2003 der Kommission vom 10. November 2003 über die aufgrund des Beitritts der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei zu treffenden Übergangsmaßnahmen für den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen (ABl. L 293, S. 3) sowie der Urteile des Gerichtshofs in den Rechtssachen C-161/06, C-560/07 und C-140/08 — Beitritt neuer Mitgliedstaaten — Festsetzung der Abgabe auf Überschussbestände an landwirtschaftlichen Erzeugni ...[+++]

Verzoek om een prejudiciële beslissing — Riigikohus — Uitlegging van de artikelen 288, lid 2, VWEU en 297, lid 1, VWEU, van verordening (EG) nr. 1972/2003 van de Commissie van 10 november 2003 betreffende de overgangsmaatregelen die voor het handelsverkeer van landbouwproducten moeten worden vastgesteld wegens de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije (PB L 293, blz. 3) en van de arresten van het Hof in de zaken C-161/06, C-560/07 en C-140/08 — Toetreding van nieuwe lidstaten — Vaststelling van de belasting op overtollige voorraden landbouwproducten — Verwijzing, in een ...[+++]


Ich möchte an alle Aufwiegler hier im Hause, für die die Zeit vor zwei Jahren stehen geblieben ist und die noch immer die Sprache jener Ära verwenden, appellieren, diesen Kompromiss genau zu studieren und sich zu fragen, ob dem irakischen Volk mit diesem Kompromiss nicht vielleicht mehr gedient ist als mit ihrer Hetze.

Ik zou een oproep willen richten tot diegenen in de zaal die proberen ons voor hun karretje te spannen, voor wie de tijd twee jaar geleden is stil blijven staan en die de retoriek van toen nog altijd hanteren. Onderschrijf het compromis en bedenk eens waar de Irakezen meer bij gebaat zijn, dit compromis of hun volksmennerij?




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'jener zeit in baskischer sprache veröffentlicht' ->

Date index: 2021-03-11
w