Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ip 08 1778 weil » (Allemand → Néerlandais) :

Die Europäische Kommission hatte am 26. November 2008 das Verfahren gemäß Artikel 108 AEUV eingeleitet (siehe IP/08/1778 ), weil sie Zweifel an der Vereinbarkeit dieser Maßnahmen mit den geltenden Beihilfevorschriften und insbesondere den Vorschriften für Investitionen im Bereich der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse hatte. Danach sind Investitionsbeihilfen für Milcherzeugnisse nur zulässig, wenn die betreffenden Produkte einen bedeutenden Innovationsanteil aufweis ...[+++]

Op 26 november 2008 heeft de Commissie de procedure van artikel 108 van het VWEU ingeleid (zie IP/08/1778 ) omdat zij betwijfelde of deze maatregelen verenigbaar waren met de staatssteunregelgeving, met name op het gebied van investeringen in de verwerking en de afzet van landbouwproducten. Deze voorschriften verbieden namelijk de verlening van investeringssteun voor zuivelproducten, tenzij de investering gepaard gaat met een substantiële innovatie.


Die Kommission hatte das Verfahren C-306/08 gegen Spanien angestrengt, weil sie der Auffassung war, dass einige Bestimmungen des Gesetzes über die Landes- und Stadtplanung der Communidad Valencia nicht mit den Rechtsvorschriften der EU über die öffentliche Auftragsvergabe vereinbar sind.

De Commissie heeft zaak C-306/08 aanhangig gemaakt tegen Spanje vanwege de onverenigbaarheid van enkele bepalingen in de wetgeving van Valencia inzake regionale landontwikkeling met de Europese wetgeving inzake overheidsaanbestedingen.


Ferner hat das Gericht in Randnr. 82 des Urteils T‑109/08 und Randnr. 81 des Urteils T‑110/08 zu dem Argument, dass sich keine der in den streitigen Entscheidungen genannten Abbildungen von Schaumweinflaschen auf eine am Anmeldetag der Marken vertriebene Flasche beziehe, ausgeführt, dass dieses Argument bereits deshalb ins Leere gehe, weil die Beschwerdekammer des HABM in den streitigen Entscheidungen zutreffend hervorgehoben habe, dass „es keinen Präzedenzfall eines Weinerzeugers [gibt], der dem Publikum Wein in Flaschen ohne Aufschrift angeboten und allein oder hauptsächlich auf das Erscheinungsbild der Flasche als Hinweis auf die gewe ...[+++]

Bovendien heeft het Gerecht in respectievelijk de punten 82 en 81 van de arresten T‑109/08 en T‑110/08, geoordeeld ten aanzien van het feit dat geen van de afbeeldingen van de flessen die in de litigieuze beslissingen werden genoemd een weergave waren van flessen die in de handel waren ten tijde van de inschrijvingsaanvraag, dat het volstond op te merken dat dit argument niet kon slagen daar de kamer van beroep van het BHIM terecht in haar beslissingen had benadrukt dat „er geen precedent [was] van wijnbouwbedrijven die het publiek wijn hadden aangeboden in flessen zonder opschriften, en daarbij enkel of hoofdzakelijk vertrouwden op de v ...[+++]


Im September 2008 hatte die Kommission eine eingehende Untersuchung eingeleitet (siehe IP/08/1300), weil ihr insbesondere die möglichen Auswirkungen der geplanten Übernahme auf den Passagierluftverkehr zwischen Amsterdam und Curaçao und Aruba auf den Niederländischen Antillen wettbewerbsrechtlich bedenklich erschienen.

In september 2008 (zie IP/08/1300) stelde de Commissie een diepgaand onderzoek in omdat er twijfel bestond over de mogelijke gevolgen van de voorgenomen transactie voor het passagiersvervoer, met name tussen Amsterdam en Curaçao en Aruba (de Nederlandse Antillen).


Am 8. September 2008 leitete die Kommission eine eingehende Untersuchung ein (siehe IP/08/1300), weil sie Bedenken hinsichtlich der möglichen Auswirkungen des Zusammenschlusses auf den Passagierluftverkehr zwischen Amsterdam und Curaçao und Aruba hatte.

Op 8 september 2008 stelde de Commissie een diepgaand onderzoek in (zie IP/08/1300) doordat er met name twijfels waren gerezen over de gevolgen die de transactie zou kunnen hebben voor het passagiersvervoer tussen Amsterdam en Curaçao en Aruba.


17. begrüßt das Urteil des EuGH in der Rechtssache C-451/08; ist der Auffassung, dass die weit gesteckten und ehrgeizigen Zielsetzungen der Richtlinie, obwohl sie bei der Auslegung der Richtlinie berücksichtigt werden müssen, nicht zu der Auffassung führen dürfen, dass deren Anwendungsbereich unter Berufung auf ihr Ziel unbegrenzt ausgedehnt werden könnte, weil sonst die Gefahr bestünde, dass jede städtebauliche Tätigkeit unter die Richtlinie fällt, da die Maßnahmen, mit denen die Bebauungsmöglichkeit geregelt wird, definitionsgemäß – und auch substanziell – den Wert der Grundstücke ändern, auf die sie sich beziehen; ist der Auffassung ...[+++]

17. is verheugd over het arrest van het EHvJ in zaak C-451/08; is van oordeel dat de ruime en ambitieuze doelstellingen van de richtlijn, die bij de uitlegging ervan weliswaar in het achterhoofd moeten worden gehouden, met een beroep op het doel van die tekst evenwel niet tot de conclusie mogen leiden dat de werkingssfeer ervan onbeperkt kan worden uitgebreid, en dat anders het gevaar bestaat dat elke stedenbouwkundige activiteit onder de richtlijn komt te vallen: de maatregelen waarmee de bebouwingsmogelijkheid wordt geregeld, wijzigen immers per definitie en zelfs substantieel de waarde van de grond waarop zij betrekking hebben; is van mening dat het aanbestedingsrecht de afgelopen jaren is doorgedrongen tot gebieden die oorspronkelijk ...[+++]


17. begrüßt das Urteil des EuGH in der Rechtssache C-451/08; ist der Auffassung, dass die weit gesteckten und ehrgeizigen Zielsetzungen der Richtlinie, obwohl sie bei der Auslegung der Richtlinie berücksichtigt werden müssen, nicht zu der Auffassung führen dürfen, dass deren Anwendungsbereich unter Berufung auf ihr Ziel unbegrenzt ausgedehnt werden könnte, weil sonst die Gefahr bestünde, dass jede städtebauliche Tätigkeit unter die Richtlinie fällt, da die Maßnahmen, mit denen die Bebauungsmöglichkeit geregelt wird, definitionsgemäß – und auch substanziell – den Wert der Grundstücke ändern, auf die sie sich beziehen; ist der Auffassung ...[+++]

17. is verheugd over het arrest van het EHvJ in zaak C-451/08; is van oordeel dat de ruime en ambitieuze doelstellingen van de richtlijn, die bij de uitlegging ervan weliswaar in het achterhoofd moeten worden gehouden, met een beroep op het doel van die tekst evenwel niet tot de conclusie mogen leiden dat de werkingssfeer ervan onbeperkt kan worden uitgebreid, en dat anders het gevaar bestaat dat elke stedenbouwkundige activiteit onder de richtlijn komt te vallen: de maatregelen waarmee de bebouwingsmogelijkheid wordt geregeld, wijzigen immers per definitie en zelfs substantieel de waarde van de grond waarop zij betrekking hebben; is van mening dat het aanbestedingsrecht de afgelopen jaren is doorgedrongen tot gebieden die oorspronkelijk ...[+++]


Die Beihilferegelung erfüllt die Voraussetzungen des Vorübergehenden Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen zur Erleichterung des Zugangs zu Finanzierungsmitteln in der gegenwärtigen Finanz- und Wirtschaftskrise (siehe IP/08/1993) in der Fassung vom 25. Februar 2009, weil sie zur Behebung einer beträchtlichen Störung des belgischen Wirtschaftslebens geeignet und befristet ist und ferner die vorgeschriebenen Schwellenwerte eingehalten werden und nur Unternehmen gefördert werden dürfen, die am Juli 2008 noch nicht in Schwierigke ...[+++]

De regeling voldoet aan de voorwaarden van de tijdelijke communautaire kaderregeling inzake staatssteun ter stimulering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis (zie IP/08/1993), die op 25 februari 2009 nog is aangepast. De regeling is namelijk geschikt om een ernstige verstoring in de hele Belgische economie op te heffen, is beperkt in de tijd, respecteert de desbetreffende drempels en staat alleen open voor ondernemingen die vóór 1 juli 2008 niet in moeilijkheden verkeerden.


In seiner Anfrage P-6678/08 behauptete der Abgeordnete Pomés Ruiz fälschlicherweise, der Begriff „Euskal Herria“ dürfe nicht zur Bezeichnung der Autonomen Gemeinschaft Baskenland verwendet werden, weil er gegen geltendes spanisches Recht verstoße.

De heer Pomés Ruiz zegt in zijn vraag P-6678/08 ten onrechte dat de term «Euskal Herria» geen geldige benaming is.


In seiner Anfrage P-6678/08 behauptete der Abgeordnete Pomés Ruiz fälschlicherweise, der Begriff „Euskal Herria” dürfe nicht zur Bezeichnung der Autonomen Gemeinschaft Baskenland verwendet werden, weil er gegen geltendes spanisches Recht verstoße.

De heer Pomés Ruiz zegt in zijn vraag P-6678/08 ten onrechte dat de term «Euskal Herria» geen geldige benaming is.




D'autres ont cherché : november     eingeleitet siehe ip 08 1778     ip 08 1778 weil     spanien angestrengt weil     leere gehe weil     september     weil     werden könnte weil     juli     februar 2009 weil     verwendet werden weil     ip 08 1778 weil     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ip 08 1778 weil' ->

Date index: 2025-05-01
w