Die Entscheidung f
ür diesen Modus ist nicht nur dadurch zu erklären, dass die STIB in der Lage ist, « diese Busdienste in ihre vorhandenen Linienverkehrsdienste zu integrieren », sondern auch durch das Know-how der STIB in diesem Bereich und durch die « erheblichen Nachteile » der anderen Modi, wie die Tatsache, dass die
se Dienste nicht im gleichen Masse in die bestehend
en Dienste der STIB integriert werden ...[+++] können, die « übermässige und konzentrierte Nutzung des öffentlichen Wegenetzes und die Verkehrsbehinderungen », die sich im Fall einer Nicht-Ausschliesslichkeit und der fehlenden « Zusammenarbeit zwischen den Betreibern » ergeben würden, sowie eine geringere Gewähr bezüglich des Angebots einer « abwechslungsreichen Streckenführung mit einer umfassenden Palette der Brüsseler Sehenswürdigkeiten » (Parl. Dok., Parlament der Region Brüssel-Hauptstadt, Nr. 444/1, S. 4).
De keuze van die form
ule kan niet alleen worden verklaard door het feit dat de MIVB in staat is om «
deze busdiensten te integreren in haar bestaande diensten van geregeld openbaar vervoer », maar ook door haar knowhow op dat gebied en door de « belangrijkste nadelen » van de andere formules, zoals het fe
it dat die diensten niet in dezelfde mate in de bestaande
diensten van de MIVB kunnen w
...[+++]orden geïntegreerd, het « overmatig en geconcentreerd gebruik van de openbare wegenis en de [.] verkeershinder » die het gevolg zouden zijn van het ontbreken van exclusiviteit en van « samenwerking tussen de uitbaters », alsook van een minder grote waarborg « voor het organiseren van transport naar een ruime waaier van bezienswaardigheden » (Parl. St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, nr. 444/1, p. 4).