Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Professionell getextete Inhalte zur Verfügung stellen
Schriftlich verfasste Inhalte zur Verfügung stellen
Schriftliche Inhalte zur Verfügung stellen

Traduction de «inhalt folgender texte » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
professionell geschriebene Texte und Inhalte zur Verfügung stellen | professionell getextete Inhalte zur Verfügung stellen | schriftlich verfasste Inhalte zur Verfügung stellen | schriftliche Inhalte zur Verfügung stellen

professioneel geschreven tekst en inhoud aanbieden | professioneel schrijven | geschreven inhoud aanbieden | teksten schrijven
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Der folgende Text ist die inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache des Ministeriellen Erlasses vom 20. September 2010 über das Muster und den Inhalt der Informationen zur Nahrungsmittelkette, so wie er nacheinander abgeändert worden ist durch:

De hierna volgende tekst is de officieuze coördinatie in het Duits van het ministerieel besluit van 20 september 2010 betreffende het model en de inhoud van de informatie over de voedselketen, zoals het achtereenvolgens werd gewijzigd bij :


Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Ministeriellen Erlasses vom 5. Juli 2013 zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 16. Dezember 2010 über das Verfahren, die Form und den Inhalt der Genehmigung für den Straßenverkehr von außergewöhnlichen Fahrzeugen.

De hiernavolgende tekst is de Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 5 juli 2013 tot wijziging van het ministerieel besluit van 16 december 2010 betreffende de procedure, de vorm en de inhoud van de vergunning voor het wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen.


Wie in der Abstimmungsliste angekündigt und um der Klarheit und der Kohärenz des Textes willen, den wir nun angenommen haben, möchte ich Sie höflich bitten, die Plenardienste aufzufordern, ohne wesentliche Änderungen Folgendes durchzuführen: Die Artikel nach ihrem Inhalt unter bestimmten thematischen Titeln zu gruppieren, die Präambeln und Definitionen entsprechend neu zu ordnen und die Stellungnahme des Parlaments schnellstmöglich als konsolidierten Text zu erstellen und ...[+++]

Zoals aangekondigd in de stemlijst en omwille van de duidelijkheid en samenhang van de tekst die we nu hebben aangenomen, wil ik u eveneens vriendelijk vragen de plenaire vergadering te verzoeken om, zonder enige inhoudelijke wijziging, tot het volgende over te gaan: de artikelen op basis van hun inhoud samenbrengen onder specifieke thematische titels, overwegingen en definities dienovereenkomstig herschikken , en het standpunt van het Parlement zo snel mogelijk opstellen en publiceren als een geconsolideerde tekst.


3. weist jedoch darauf hin, dass der Inhalt von Teil III des Verfassungsentwurfs hätte verbessert werden können, um dem Text mehr Klarheit und Transparenz zu verleihen; ist besonders besorgt über folgende Punkte:

3. wijst er evenwel op dat de inhoud van deel III van de ontwerpgrondwet had kunnen worden verbeterd teneinde meer duidelijkheid en transparantie in de tekst aan te brengen; vestigt met name de aandacht op de volgende punten:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Ziele des Programms werden mit Hilfe folgender Maßnahmen verwirklicht, deren Inhalt und Durchführungsverfahren in den Anhängen des Textes beschrieben werden (diese Maßnahmen können miteinander kombiniert werden):

De doelstellingen van het programma worden verwezenlijkt door middel van de volgende maatregelen, waarvan de operationele inhoud en de uitvoeringsprocedures in de bijlagen bij de tekst zijn omschreven (deze maatregelen kunnen worden gecombineerd):


Die Regierungen der Mitgliedstaaten und die Europäische Kommission waren wie folgt vertreten: Belgien Herr Luc CARBONEZ Stellvertreter des Ständigen Vertreters Dänemark Frau Jytte HILDEN Ministerin für kulturelle Angelegenheiten Deutschland Herr Helmut SCHÄFER Staatsminister, Auswärtiges Amt Herr Kurt BECK Ministerpräsident des Landes Rheinland-Pfalz Herr Hans ZEHETMAIR Staatsminister für Unterricht, Kultur, Wissenschaft und Kunst des Freistaates Bayern Griechenland Herr Evangelos VENIZELOS Minister für Presse und audiovisuelle Medien Herr George THOMAS Staatssekretär für Kultur Spanien Frau Carmen ALBORCH BATALLER Ministerin für Kultur Frankreich Herr Philippe DOUSTE-BLAZY Minister für Kultur Irland Herr Michael D. HIGGINS Minister für Kun ...[+++]

De Regeringen van de Lid-Staten en de Commissie van de Europese Gemeenschappen waren als volgt vertegenwoordigd : België : de heer Luc CARBONEZ Plaatsvervangend Permanent Vertegenwoordiger Denemarken : mevrouw Jytte HILDEN Minister van Cultuur Duitsland : de heer Helmut SCHÄFER Staatsminister van Buitenlandse Zaken de heer Kurt BECK Minister-President van Rijnland-Palts de heer Hans ZEHETMAIR Minister van Onderwijs, Cultuur, Wetenschappen en Kunst van Beieren Griekenland : de heer Evangelos VENIZELOS Minister van Perszaken en Massamedia de heer George THOMAS Staatssecretaris van Cultuur Spanje : mevrouw Carmen ALBORCH BATALLER Minister van Cultuur Frankrijk : de heer Philippe DOUSTE-BLAZY Minister van Cultuur Ierland : de heer Michael D. HI ...[+++]


Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Königlichen Erlasses vom 31. August 2014 zur Festlegung der Form und des Inhalts der Muster für die Berichte, die vereinfachte Buchhaltung und die Antragschrift in Ausführung der Artikel 498/3 § 4, 499/6 Absatz 5 und 499/14 § 4 des Zivilgesetzbuches und von Artikel 1240 Absatz 8 des Gerichtsgesetzbuches.

De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het Koninklijk besluit van 31 augustus 2014 tot vaststelling van de inhoud en de vorm van modellen van verslagen, van vereenvoudigde boekhouding en van verzoekschrift ter uitvoering van de artikelen 498/3, § 4, 499/6, 5e lid, en 499/14, § 4, van het Burgerlijk Wetboek en van het artikel 1240, 8e lid, van het Gerechtelijk Wetboek.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'inhalt folgender texte' ->

Date index: 2022-06-21
w