Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adaptive Immunität
Aktiv erworbene Immunität
Aktive Immunität
Betriebliche Umweltpolitik
Diplomatenrecht und Konsularrecht
Diplomatische Immunität
Diplomatisches Recht
Erworbene Immunität
Histogene Immunität
Immunität
Konsularisches Recht
Parlamentarische Immunität
SVU
Soziale Verantwortung von Unternehmen
Spezifische Immunität
Unternehmensumweltpolitik
Verantwortung des Unternehmens gegenüber der Umwelt
Zellständige Immunität
Zelluläre Immunität
Zellvermittelte Immunität
Zellübermittelte Immunität
Zivile Immunität
ökologische Verantwortung des Unternehmens

Traduction de «immunität gegenüber » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
histogene Immunität | zellständige Immunität | zellübermittelte Immunität | zelluläre Immunität | zellvermittelte Immunität

cel-immuniteit | cellulaire immuniteit


adaptive Immunität | aktiv erworbene Immunität | aktive Immunität

actieve immuniteit | actieve weerstand


erworbene Immunität | spezifische Immunität

specifieke immuniteit | verkregen immuniteit | verworven immuniteit | verworven weerstand


soziale Verantwortung von Unternehmen [ betriebliche Umweltpolitik | ökologische Verantwortung des Unternehmens | SVU | Unternehmensumweltpolitik | Verantwortung des Unternehmens gegenüber der Gesellschaft | Verantwortung des Unternehmens gegenüber der Umwelt ]

sociale verantwoordelijkheid van ondernemingen [ ecologische verantwoordelijkheid | maatschappelijk verantwoord ondernemen | milieubeleid van een bedrijf | milieubeleid van een onderneming ]










parlamentarische Immunität

parlementaire onschendbaarheid


diplomatische Immunität [ Diplomatenrecht und Konsularrecht | diplomatisches Recht | konsularisches Recht ]

diplomatieke onschendbaarheid [ consulair recht | diplomatiek recht ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Durch ein Urteil vom 3. Februar 2012 hat der Internationale Gerichtshof entschieden, dass die Eintragung einer gerichtlichen Hypothek auf eine sich in Italien befindende Villa, die Deutschland gehört, einen Verstoß Italiens gegen seine Verpflichtung aufgrund des geltenden internationalen Gewohnheitsrechts darstellt, die Deutschland gegenüber geschuldete Immunität einzuhalten, ohne geprüft zu haben, ob der Gläubiger in diesem Fall über ein anderes rechtliches Mittel verfügte, um seine Rechte geltend zu machen (Deutschland gegen Italien, mit Beitritt Griechenlands, §§ 109-120).

Bij een arrest van 3 februari 2012 heeft het Internationaal Gerechtshof geoordeeld dat de inschrijving van een gerechtelijke hypotheek op een in Italië gelegen villa die toebehoort aan Duitsland, een schending uitmaakt, door Italië, van zijn verplichting, krachtens het geldende internationale gewoonterecht, om de aan Duitsland verplichte immuniteit in acht te nemen, zonder de vraag te hebben onderzocht of de schuldeiser te dezen over een ander rechtsmiddel beschikte om zijn rechten te doen gelden (Duitsland t. Italië, Griekenland tussenkomende partij, §§ 109-120).


(3) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um allen spezifischen Vorräten, die auf ihrem Hoheitsgebiet gehalten oder transportiert werden, unbedingte Immunität gegenüber jeglichen Vollstreckungsmaßnahmen zu sichern, gleichgültig, ob es sich um eigene Vorräte oder die anderer Mitgliedstaaten handelt.

3. De lidstaten nemen de noodzakelijke maatregelen om alle op hun grondgebied opgeslagen of over hun grondgebied vervoerde speciale voorraden onvoorwaardelijke bescherming tegen executiemaatregelen te verlenen, ongeacht of het hun eigen voorraden dan wel de voorraden van andere lidstaten betreft.


(3) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um allen spezifischen Vorräten, die auf ihrem Hoheitsgebiet gehalten oder transportiert werden, unbedingte Immunität gegenüber jeglichen Vollstreckungsmaßnahmen zu sichern, gleichgültig, ob es sich um eigene Vorräte oder die anderer Mitgliedstaaten handelt.

3. De lidstaten nemen de noodzakelijke maatregelen om alle op hun grondgebied opgeslagen of over hun grondgebied vervoerde speciale voorraden onvoorwaardelijke bescherming tegen executiemaatregelen te verlenen, ongeacht of het hun eigen voorraden dan wel de voorraden van andere lidstaten betreft.


– in Kenntnis der Anträge von Jean-Charles Marchiani auf Verteidigung seiner Immunität gegenüber der französischen Justiz,

– gezien de door Jean-Charles Marchiani ingediende verzoeken om verdediging van zijn immuniteit ten overstaan van de Franse rechterlijke instanties,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6. fordert die neue US-Regierung zur Abkehr von ihrer Strategie zur Unterlaufung des Internationalen Strafgerichtshofs auf; bedauert, dass der US-Kongress die so genannte "Nethercutt"-Abänderung zum Haushaltsplan 2005 angenommen hat, die denjenigen Ländern Finanzmittel verweigert, die die Immunität gegenüber dem Internationalen Strafgerichtshof für amerikanische Bürger ablehnen, die der Verübung von Verbrechen gegen die Menschlichkeit verdächtigt werden, und fordert Präsident Bush nachdrücklich auf, die ihm im Rahmen solcher Abänderungen zur Verfügung stehende Befugnis zur Gewährung von Ausnahmeregelungen wahrzunehmen;

6. roept de nieuwe Amerikaanse regering op terug te komen op haar strategie van ondermijning van het Internationaal Strafhof; betreurt de goedkeuring door het Amerikaanse congres van het de zogenaamde 'Nethercutt'-amendement op de begroting 2005, hetgeen de intrekking behelst van financiële steun voor landen die weigeren immuniteit tegen het Internationaal Strafhof toe te kennen aan Amerikaanse burgers die verdacht worden van misdaden tegen de menselijkheid, en spoort president Bush aan gebruik te maken van zijn waiver-bevoegdheden krachtens het amendement;


E. unter Berücksichtigung der Tatsache, dass aber offensichtlich die Mitglieder des italienischen Parlaments keine parlamentarische Immunität gegenüber gerichtlichen Verfahren unter solchen Umständen genießen,

E. overwegende evenwel dat de leden van het Italiaanse parlement voor feiten als de hier bedoelde klaarblijkelijk geen parlementaire immuniteit tegen gerechtelijke vervolging genieten,


Der Angestellte des Entleihers einer Aushilfskraft kann als solcher gegenüber der Aushilfskraft, die Opfer eines Arbeitsunfalls ist, nicht die in Artikel 46 § 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle vorgesehene Immunität geltend machen.

De aangestelde van de gebruiker van een uitzendkracht kan, als dusdanig, de bij artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 voorgeschreven immuniteit niet tegenwerpen aan de uitzendkracht die het slachtoffer is van een arbeidsongeval.


Unter diesen Umständen ist klar, daß Herr Brie, wäre er Abgeordneter des Bundestages, Immunität gegenüber der gegen ihn eingeleiteten Strafverfolgung genießen würde.

Het is dus duidelijk dat als de heer Brie lid was geweest van de Bundestag, hij onder de huidige omstandigheden niet vervolgd zou kunnen worden.


Während die Immunität der Beamten/Bediensteten der Gemeinschaften gegenüber administrativen Untersuchungen des Amtes nicht wirksam ist, da das Amt Teil der Organisationsgewalt der Gemeinschaften ist, stellt sich die Problematik der Aufhebung der Immunität hingegen bei Strafverfahren, die auf Grund interner Untersuchungen des Amtes von den nationalen Strafverfolgungsbehörden gegen Beamte oder Bedienstete der Gemeinschaften eingeleitet werden.

Terwijl bij administratieve onderzoeken van het Bureau geen beroep kan worden gedaan op de onschendbaarheid van ambtenaren/personeelsleden van de Gemeenschappen omdat het Bureau deel uitmaakt van het organisatorische gezag van de Gemeenschappen, doet het probleem van de opheffing van onschendbaarheid zich voor wanneer naar aanleiding van interne onderzoeken van het Bureau door nationale justitiële instanties strafrechtelijke vervolging wordt ingesteld tegen ambtenaren of personeelsleden.


Die klagenden Parteien erwidern, dass die angefochtenen Bestimmungen sehr wohl einen Behandlungsunterschied bedeuteten zwischen verschiedenen Kategorien von Personen, die in der Klageschrift gegenübergestellt würden, d.h. nicht nur die Kategorie der Personen, die ihre Meinung frei äussern könnten, gegenüber den Einrichtungen, die die Dotation nur auf der Grundlage einer Meinungsäusserung einer politischen Partei verlieren könnten, sondern auch die Kategorie der Parlamentarier, die sich auf Artikel 58 der Verfassung berufen könnten, gegenüber den Parlamentariern, deren verfassungsmässige Immunität ...[+++]

De verzoekende partijen antwoorden dat de aangevochten bepalingen wel degelijk een verschil in behandeling uitmaken tussen verschillende categorieën van personen die in het verzoekschrift tegenover elkaar zijn gesteld : niet alleen de categorie van personen die vrij hun mening kunnen uiten versus de instellingen die de dotatie kunnen verliezen louter op basis van een meningsuiting door een politieke partij, maar ook de categorie van de parlementsleden die een beroep kunnen doen op artikel 58 van de Grondwet versus die parlementsleden van wie de grondwettelijke immuniteit wordt aan ...[+++]


w