Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ihrer verbesserung darauf hingewiesen » (Allemand → Néerlandais) :

Es sei ferner darauf hingewiesen, dass eine weitere relevante Änderung im Interesse der Verbesserung von Konsistenz und Wirksamkeit der Entwicklungspolitik der Union die ,Budgetisierung" des EEF wäre.

Ook de opname van het EOF in de EU-begroting zou nuttig zijn om de samenhang en doeltreffendheid van het ontwikkelingsbeleid van de Unie te vergroten.


Der Gerichtshof hat darauf hingewiesen, dass der Minister der Justiz bei der Ausübung der ihm zugeteilten Befugnis die Artikel 10 und 11 der Verfassung beachten muss und dass es Sache der administrativen Rechtsprechungsorgane beziehungsweise der ordentlichen Gerichte ist, dies innerhalb der Grenzen ihrer Zuständigkeit zu überwachen (siehe unter anderem die Entscheide Nrn. 52/97 und 20/2013).

Het Hof heeft erop gewezen dat de minister van Justitie bij de uitoefening van de hem toegekende bevoegdheid de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in acht moet nemen en dat het de administratieve of de gewone rechtscolleges toekomt om, binnen de grenzen van hun bevoegdheid, daarop toe te zien (zie onder meer de arresten nrs. 52/97 en 20/2013).


Das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung P6_TA(2006)0390 vom 28. September 2006 zu der wirtschaftlichen Lage der Fischwirtschaft und ihrer Verbesserung darauf hingewiesen, dass der Rückgang der Erträge im Fischereisektor u.a. auch durch „die anhaltend niedrigen Erstverkaufspreise, die von der Struktur dieses Sektors herrühren“, und die „ungünstige Verteilung des Mehrwerts“ bedingt ist.

Het Europees Parlement heeft in zijn resolutie P6_TA(2006)0390 over de verbetering van de economische situatie van de visserijsector van 28 september 2006 vastgesteld dat de inkomensdaling in de visserijsector - onder meer - te wijten is aan de "lage prijzen bij de eerste verkoop, bepaald door de structuur van de sector" en de "slechte verdeling van de toegevoegde waarde".


Das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung P6_TA(2006)0390 vom 28. September 2006 zu der wirtschaftlichen Lage der Fischwirtschaft und ihrer Verbesserung darauf hingewiesen, dass der Rückgang der Erträge im Fischereisektor u.a. auch durch „die anhaltend niedrigen Erstverkaufspreise, die von der Struktur dieses Sektors herrühren”, und die „ungünstige Verteilung des Mehrwerts” bedingt ist.

Het Europees Parlement heeft in zijn resolutie P6_TA(2006)0390 over de verbetering van de economische situatie van de visserijsector van 28 september 2006 vastgesteld dat de inkomensdaling in de visserijsector - onder meer - te wijten is aan de "lage prijzen bij de eerste verkoop, bepaald door de structuur van de sector" en de "slechte verdeling van de toegevoegde waarde".


Im Rahmen desselben Teils dieses Klagegrundes hat das Gericht in Randnr. 22 der angefochtenen Urteile auch darauf hingewiesen, dass die Beschwerdekammer ihre Auffassung, wonach die alltägliche Erfahrung bestätige, dass die eigentliche Schaumweinmarke durch das Etikett wiedergegeben werde, auf die Erwägung gestützt habe, dass „[d]er beste Beweis hierfür die Abbildungen [sind], die die Vierte Kammer in ihrer Entscheidung erwähnte und die [Freixenet] übersandt wurden, sowie die Abbildungen, die [Freixenet] im Zuge ihrer Recherchen selbst ...[+++]

In het kader van ditzelfde onderdeel heeft het Gerecht tevens opgemerkt, in de punten 22 van de bestreden arresten, dat de kamer van beroep haar stelling dat het dagelijkse gebruik de idee bevestigde dat het ware merk van de mousserende wijn door het etiket werd weergegeven, had onderbouwd met de opmerking dat „[d]e afbeeldingen die in de beslissing van de vierde kamer van beroep waren aangehaald, die aan [Freixenet] waren toegezonden, en die welke [Freixenet] zelf [had] kunnen aantreffen in de loop van haar onderzoek, er het beste bewijs van [waren]”.


4. weist darauf hin, dass die Kommission in ihrer Mitteilung darauf hingewiesen hat, dass sie in der Regel binnen eines Jahres ab dem Zeitpunkt der Eintragung der Beschwerde entscheiden werde, ob sie Vertragsverletzungsverfahren einleiten wird oder ob der Vorgang eingestellt wird und dass sie den Beschwerdeführer schriftlich unterrichten werde, wenn diese Frist überschritten wird;

4. wijst erop dat de Commissie in haar mededeling heeft aangegeven dat zij in het algemeen binnen een termijn van een jaar na de registratie van de klacht zal besluiten een inbreukprocedure in te leiden dan wel de klacht te seponeren en dat zij de klager schriftelijk op de hoogte zal stellen indien deze termijn wordt overschreden;


– Herr Präsident! Herr Vizepräsident, Sie haben in Ihrer Einführung darauf hingewiesen, dass die Kommission nicht wild drauflosschlagen will, sondern durchaus im Gespräch mit den Mitgliedstaaten ausloten möchte, ob hier etwas zu machen ist.

(DE) Mijnheer de Voorzitter, Mijnheer de Ondervoorzitter, in uw inleiding gaf u aan dat de Commissie niet in het wilde weg maar gegrond wil beslissen of er iets gedaan moet worden, door het met de lidstaten te bespreken.


[6] Die Kommission hatte in ihrer erneuerten Sozialagenda (KOM(2008) 412) bereits darauf hingewiesen, dass sie der externen Projektion ihrer Sozialpolitik und der globalen sozialen Wirkung ihrer internen Politik verstärkte Aufmerksamkeit widmen werde.

[6] In haar vernieuwde sociale agenda (COM(2008) 412) had de Commissie er reeds op gewezen dat zij steeds meer aandacht zal besteden aan de projectie van haar sociale beleidsmaatregelen buiten de EU en de sociale gevolgen van haar interne beleidsmaatregelen op mondiaal niveau.


– (FR) Herr Präsident, meine werte Freundin Frau van der Laan hat dankenswerterweise in ihrer Stellungnahme darauf hingewiesen, daß ihre Freunde und sie das Manöver bei jeder Freitagsvormittagssitzung in Straßburg zu wiederholen gedenken.

- (FR) Mijnheer de Voorzitter, ik ben mijn zeer goede vriendin, mevrouw Van der Laan, erkentelijk dat ze bij haar laatste stellingname heeft aangegeven dat zij en haar vrienden van plan zijn de actie bij elke zitting op vrijdagochtend in Straatsburg te herhalen.


Energieeffizienz und Energienachfragebeherrschung werden quasi generell als zentrale Instrumente zur Verbesserung der Energieversorgungssicherheit betrachtet, die die Einfuhrabhängigkeit und die Treibhausgasemissionen reduzieren könnten, wobei darauf hingewiesen wird, dass die Energieeinsparungen nicht notwendigerweise eingeführte Energie betreffen müssen.

Energie-efficiëntie en energievraagbeheersing worden bijna universeel gezien als de belangrijkste instrumenten voor verbetering van de veiligheid van de energievoorziening, vermindering van de importafhankelijkheid en het terugdringen van de uitstoot van broeikasgassen, hoewel ook wordt opgemerkt dat het bij de zo bespaarde energie niet noodzakelijk om import gaat.


w