Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ich zitiere „um jeden zweifel auszuräumen » (Allemand → Néerlandais) :

Um jeden Zweifel auszuräumen, sollte die vorliegende Verordnung festlegen, dass die Versteigerungserlöse direkt an den von jedem Mitgliedstaat bestellten Auktionator überwiesen werden.

Om alle twijfel weg te nemen, dient deze verordening te bepalen dat de veilingopbrengsten rechtstreeks aan de door elke lidstaat aangewezen veiler worden overgemaakt.


In Protokoll 7 heißt es, ich zitiere: „um jeden Zweifel auszuräumen – werden mit Titel IV der Charta keine für Polen oder das Vereinigte Königreich geltenden einklagbaren Rechte geschaffen“.

Protocol 7 zegt, ik citeer: “om twijfel te voorkomen, voorziet titel IV van het Handvest niet in rechten voor de justitiabele die op Polen en het Verenigd Koninkrijk van toepassing zijn”.


Um jeden Zweifel auszuräumen, Herr Präsident, würde es dann wie folgt heißen:

Ik zal duidelijk maken wat ik precies bedoel, mijnheer de Voorzitter. De tekst zou er als volgt gaan uitzien:


(2) Insbesondere – und um jeden Zweifel auszuräumen – werden mit Titel IV der Charta keine für Polen oder das Vereinigte Königreich geltenden einklagbaren Rechte geschaffen, soweit Polen bzw. das Vereinigte Königreich solche Rechte nicht in seinem nationalen Recht vorgesehen hat.

2. Met name, en om twijfel te voorkomen, voorziet titel IV van het Handvest niet in in rechte inroepbare rechten die op Polen of het Verenigd Koninkrijk van toepassing zijn, behalve voor zover de wetgeving van Polen of het Verenigd Koninkrijk in dergelijke rechten voorziet.


(2) Insbesondere – und um jeden Zweifel auszuräumen – werden mit Titel IV der Charta keine für Polen oder das Vereinigte Königreich geltenden einklagbaren Rechte geschaffen, soweit Polen bzw. das Vereinigte Königreich solche Rechte nicht in seinem nationalen Recht vorgesehen hat.

2. Met name, en om twijfel te voorkomen, voorziet titel IV van het Handvest niet in in rechte inroepbare rechten die op Polen of het Verenigd Koninkrijk van toepassing zijn, behalve voor zover de wetgeving van Polen of het Verenigd Koninkrijk in dergelijke rechten voorziet.


Trotzdem sieht das Protokoll Nr. 7 des künftigen Vertrags von Lissabon das Opting-out des Vereinigten Königreichs und Polens vor und besagt, „um jeden Zweifel auszuräumen“, dass die Charta „keine Ausweitung der Befugnis des Gerichtshofs der Europäischen Union“ bewirkt, die Rechts- und Verwaltungsvorschriften dieser Länder auf der Grundlage der Charta zu bewerten, und dass „keine für Polen oder das Vereinigte Königreich geltenden einklagbaren Rechte geschaffen werden“.

Protocol 7 van het toekomstige Verdrag van Lissabon, waarin de uitzonderingsbepaling voor het Verenigd Koninkrijk en Polen geregeld is, bepaalt echter “om twijfel te voorkomen” dat “het Handvest [.] het Hof van Justitie van de Europese Unie” niet “de bevoegdheid [verleent]” op basis van het Handvest een oordeel uit te spreken over de wetten en regelgeving van deze landen, en ook “voorziet [.] het Handvest niet in rechten voor de justitiabele die op Polen of het Verenigd Koninkrijk van toepassing zijn”.


– (FR) Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Um jeden Zweifel auszuräumen, möchte ich Ihnen zunächst sagen, dass meine Fraktion natürlich mit allem Nachdruck die Berichte Andria und Janowski unterstützt.

– (FR) Mevrouw de Voorzitter, mevrouw de commissaris, geachte collega’s, om onduidelijkheid te voorkomen wil ik allereerst opmerken dat mijn fractie het verslag-Andria en het verslag-Janowski uiteraard krachtig zal steunen.


– (FR) Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Um jeden Zweifel auszuräumen, möchte ich Ihnen zunächst sagen, dass meine Fraktion natürlich mit allem Nachdruck die Berichte Andria und Janowski unterstützt.

– (FR) Mevrouw de Voorzitter, mevrouw de commissaris, geachte collega’s, om onduidelijkheid te voorkomen wil ik allereerst opmerken dat mijn fractie het verslag-Andria en het verslag-Janowski uiteraard krachtig zal steunen.


Die Kommission beschloss deshalb, das förmliche Prüfverfahren einzuleiten, um jeden Zweifel an der Vereinbarkeit der untersuchten Beihilferegelung mit dem Gemeinsamen Markt auszuräumen.

Bijgevolg had de Commissie besloten de formele onderzoekprocedure in te leiden om alle twijfel te kunnen wegnemen ten aanzien van de kwalificatie van de bewuste regeling als staatssteun en ten aanzien van de verenigbaarheid ervan met de gemeenschappelijke markt.


Um jeden Zweifel an der Auslegung von Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2799/1999 auszuräumen, der die Anforderungen an die Zusammensetzung der Mischungen enthält, ist diese praktische Anwendung in den Mitgliedstaaten zu bestätigen und vorgenannter Artikel dementsprechend rückwirkend klarer zu fassen.

Met het oog op een eenduidige interpretatie van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2799/1999, dat voorziet in de eisen betreffende de samenstelling van de mengsels, dient die in de lidstaten gebruikelijke praktijk te worden bevestigd, en het genoemde artikel met terugwerkende kracht in die zin te worden verduidelijkt.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ich zitiere „um jeden zweifel auszuräumen' ->

Date index: 2022-03-01
w