Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ich wünschte mir angesichts » (Allemand → Néerlandais) :

− Herr Präsident, Frau Ratspräsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ein wichtiges Thema der internationalen Handelspolitik zu später Stunde und ich wünschte mir angesichts seiner Bedeutung ein volles Haus und volle Ränge hier!

− (DE) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Győri, mijnheer De Gucht, dames en heren, dit onderwerp is belangrijk voor het internationale handelsbeleid, maar het wordt laat op de dag behandeld.


Angesichts der nahenden Europawahl wünsche ich mir eine echte Debatte über die Frage, wie sich die Europäische Union in den kommenden Jahren sowohl wirtschaftlich als auch politisch weiterentwickeln soll.

Met belangrijke Europese verkiezingen in het vooruitzicht wil ik een echt debat zien over hoe de Europese Unie zich de komende jaren moet ontwikkelen, zowel economisch als politiek.


– (NL) Herr Präsident! Ich möchte dem Kommissar dafür danken, dass er heute hier bei uns ist, aber ich wünschte mir, er wäre andernorts, beispielsweise in einem Flugzeug nach Russland, um sich auf der höchstmöglichen Ebene dafür stark zu machen, dass das Einfuhrverbot, das Russland jetzt verhängt hat, zurückgenommen wird, da es völlig überzogen ist.

- Voorzitter, ik wil de commissaris bedanken voor zijn aanwezigheid hier, maar ik had liever gehad dat hij ergens anders was. Op het vliegtuig naar Rusland bijvoorbeeld, om er op het hoogste niveau voor te pleiten dat het verbod dat Rusland nu heeft ingevoerd, wordt ingetrokken omdat het volledig overtrokken is.


Ich begrüße diese Entwicklung und ich wünschte mir, dass die Schweiz auch in der Lage wäre, sich an unserem Kulturprogramm zu beteiligen, was aus internen verfassungsrechtlichen Gründen nicht möglich ist.

Ik ben verheugd over deze ontwikkeling en ik zou willen dat Zwitserland ook met ons mee zou kunnen werken in het cultuurprogramma, wat vanwege interne constitutionele redenen onmogelijk is.


Ich bin zum ersten Mal in Passau, und ich muss sagen, ich bin beeindruckt: eine moderne Universität, direkt am Ufer des Inn, mit direktem Blick nach Österreich, zahlreiche Biergärten in Reichweite, und all das noch dazu ganz in der Nähe der Tschechischen Republik – da wünschte ich mir, noch einmal wieder Studentin zu sein!

Ik ben voor het eerst in Passau en ik moet zeggen dat ik onder de indruk ben: een moderne universiteit, meteen aan de oever van de Inn, met direct zicht op Oostenrijk, talrijke Biergärten in de nabijheid, en dat ook nog eens allemaal vlakbij de Tsjechische Republiek – ik zou zo weer studente willen zijn!


5. hält den in Kapitel 17 02 vorgesehenen Betrag für die Erreichung der verbraucherpolitischen Ziele für angemessen; teilt die Ansicht der Kommission zu den Prioritäten für die Haushaltslinie 17 02 02; vertritt die Auffassung, dass allgemeine Maßnahmen im Bereich der Fortbildung der Verbraucher einen Schwerpunkt darstellen, einschließlich von Maßnahmen im digitalen Umfeld, Modulen für die Aufnahme in Schullehrpläne und der Idee eines Master-Abschlusses; wünscht sich angesichts des wachsenden Problems der Überschuldung der Verbrauch ...[+++]

5. Acht het bedrag dat is voorzien in hoofdstuk 17 02 gepast om de doelen op het terrein van het consumentenbeleid te verwezenlijken; is het met de Commissie eens over de prioriteiten voor begrotingsonderdeel 17 02 02; ziet de algemene maatregelen op het terrein van consumenteneducatie als prioriteit, waaronder die in de digitale omgeving en met inbegrip van modules die kunnen worden opgenomen in schoolcurricula en het idee van een masterdiploma; zou graag zien dat de financiële voorlichting wordt versterkt, gelet op het groeiende probleem van de overmatige schuldenlast van consumenten; benadrukt het belang van acties op het gebied van gezamenlijk marktt ...[+++]


Zwar sollten die Ziele weiterhin hoch gesteckt sein, um die Versprechen des Vertrags von Lissabon zu erfüllen. Jedoch werde ich alles mir mögliche tun, um insbesondere angesichts der derzeitigen Wirtschaftslage die Kosteneffizienz zu maximieren, Dopplungen zu vermeiden und die Haushaltsdisziplin zu stärken.

Zonder de verbintenissen van het Verdrag van Lissabon uit het oog te verliezen zal ik al het mogelijke doen, speciaal in dit economische klimaat, om de kosteneffectiviteit zoveel mogelijk te verzekeren, overlapping te voorkomen en de financiële discipline te versterken.


24. wünscht, daß angesichts der tiefgreifenden Veränderungen durch die letzten Wahlen im Hinblick auf das Assoziierungsabkommen mit Kroatien die Verhandlungen möglichst bald aufgenommen werden, um den Frieden und die Stabilität in der Region zu fördern;

24. wenst dat in samenhang met de associatieovereenkomst met Kroatië op zo kort mogelijke termijn onderhandelingen worden gestart, gezien de fundamentele veranderingen die hebben plaatsgevonden na de laatste verkiezingen, teneinde de vrede en de stabiliteit in de regio te bevorderen;


Das Parlament wünschte eine solche Prüfung, weil es ernste Bedenken angesichts der Übermittlung großer Mengen personenbezogener Daten an ein Drittland hatte.

Het Parlement had om dat onderzoek verzocht omdat het ernstige twijfels had bij de massale overdracht van persoonsgegevens aan een derde land.


Angesichts der gegenwärtigen Beschäftigungskrise in Europa sowie der Rolle, die kleine und mittlere Unternehmen bei der Beschaffung von Arbeitsplätzen spielen, scheint mir eine Aktion wie das Europartenariat äußerst wichtig zu sein".

Gezien de huidige crisis op de arbeidsmarkt in Europa en de rol van het midden- en kleinbedrijf voor de werkgelegenheid, lijkt een actie als het Europartnerschap mij van het grootste belang".




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ich wünschte mir angesichts' ->

Date index: 2021-07-16
w