Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ich mich davon leiten lassen » (Allemand → Néerlandais) :

Ich freue mich, dass die Regierungen der Mitgliedstaaten sich bei der Bewältigung ihrer jeweiligen Probleme von den gemeinsamen Grundsätzen leiten lassen, die unser Handeln auf europäischer Ebene bestimmen.

Het verheugt mij dat de nationale regeringen zich bij het aanpakken van hun eigen specifieke problemen hebben laten leiden door de gemeenschappelijke beginselen die voor een optreden op Europees niveau zijn overeengekomen.


Die Kommission wird sich bei der Abschätzung des Ressourcenbedarfs von drei Überlegungen leiten lassen: Erstens wird davon ausgegangen, dass die Cyberkriminalität und die betreffende Fallarbeit nicht massiv, sondern moderat zunehmen werden, zweitens werden die Mitgliedstaaten ihre eigenen Kapazitäten zur Bekämpfung der Cyberkriminalität weiter ausbauen, und drittens würde sich das Zentrum nur mit bestimmten For ...[+++]

Bij het inschatten van de benodigde middelen laat de Commissie zich leiden door drie overwegingen: ten eerste, dat in verhouding tot de massale toename van cybercriminaliteit het totale aantal onderzochte zaken slechts licht zal stijgen, ten tweede, dat de lidstaten hun eigen capaciteit voor de bestrijding van cybercriminaliteit zullen vergroten en ten derde, dat het EC3 zich enkel op bepaalde cyberdelicten zal richten.


Dabei habe ich mich davon leiten lassen, dass der Bericht Formulierungen enthält, die auf den Schutz der Menschenrechte, den Schutz der Rechte der Frauen in zwei wesentlichen Bereichen gerichtet ist: die reproduktiven Rechte und die Chancengleichheit, insbesondere hinsichtlich des Zugangs zu Bildung.

Mijn motivatie hiervoor is dat in het verslag teksten zijn opgenomen over de bescherming van mensenrechten en vrouwenrechten op twee belangrijke gebieden: reproductieve gezondheid en gelijke kansen, vooral op het gebied van toegang tot onderwijs.


Wie Sie vielleicht wissen, habe ich den europäischen Staats- und Regierungschefs eine Reihe von Berichten über die Stärkung des Euro-Raums vorgelegt; dabei habe ich mich von dem Grundsatz leiten lassen: "Tun, was getan werden muss" – nicht mehr und nicht weniger.

Wellicht weet u dat ik de Europese leiders een reeks rapporten heb voorgelegd over de versterking van de eurozone, en mijn grondbeginsel is: "Doen wat gedaan moet worden"; niet meer en niet minder.


Daher haben wir uns in Vorbereitung des Europäischen Rates davon leiten lassen, dass die Schlussfolgerungen nur die Fragen umfassen sollten, die von den Staats- und Regierungschefs tatsächlich erörtert wurden oder zu denen für die künftige Arbeit politische Leitlinien erstellt werden müssen.

Daarom zijn wij er bij de voorbereiding van de Europese Raad van uitgegaan dat de conclusies alleen de zaken moeten bevatten waar de staatshoofden en regeringsleiders daadwerkelijk over hebben gesproken en waarover politieke richtsnoeren zijn opgesteld voor toekomstig werk.


Ich habe mich bei meiner Entscheidung vor allem davon leiten lassen, wie die Bürger Maltas und Gozos derzeit von den Behörden des Landes behandelt werden.

De belangrijkste overweging bij het nemen van mijn beslissing was de wijze waarop burgers uit Malta en Gozo op dit moment worden behandeld door de autoriteiten van het land.


Dabei werden sie sich davon leiten lassen, das zu erhalten und zu bereichern, was das Wesen unseres Projekts ausmacht: die Wahrung der Grundwerte und die Achtung der kulturellen und nationalen Identitäten; der ständige Wille, wirtschaftliche Leistung und sozialen Fortschritt miteinander zu verknüpfen und den konkreten Erwartungen der Bürger gerecht zu werden; sowie die Stärkung Europas als einem der wichtigsten Akteure auf der internationalen Bühne.

Ze zullen hierbij vasthouden aan de basis van de eenwording, en deze basis waar nodig verrijken. Ik denk hierbij aan het beschermen van de grondrechten en het respecteren van de nationale en culturele identiteiten. Verder dient economische groei te allen tijde hand in hand te gaan met sociale vooruitgang en dienen de meest concrete verwachtingen van de burgers te worden verwezenlijkt. Tenslotte moet Europa een belangrijke speler worden op het wereldtoneel.


Dabei werden sie sich davon leiten lassen, das zu erhalten und zu bereichern, was das Wesen unseres Projekts ausmacht: die Wahrung der Grundwerte und die Achtung der kulturellen und nationalen Identitäten; der ständige Wille, wirtschaftliche Leistung und sozialen Fortschritt miteinander zu verknüpfen und den konkreten Erwartungen der Bürger gerecht zu werden; sowie die Stärkung Europas als einem der wichtigsten Akteure auf der internationalen Bühne.

Ze zullen hierbij vasthouden aan de basis van de eenwording, en deze basis waar nodig verrijken. Ik denk hierbij aan het beschermen van de grondrechten en het respecteren van de nationale en culturele identiteiten. Verder dient economische groei te allen tijde hand in hand te gaan met sociale vooruitgang en dienen de meest concrete verwachtingen van de burgers te worden verwezenlijkt. Tenslotte moet Europa een belangrijke speler worden op het wereldtoneel.


Diese Vielzahl unterschiedlicher Regelungen hat unter anderem zur Folge, daß die aus ihrer Heimat vertriebenen Personen sich bei der Wahl ihres Ziellandes davon leiten lassen, welche Leistungen die Mitgliedstaaten im Rahmen des vorübergehenden Schutzes bieten.

Een van de resultaten is dat de personen die uit de conflictzones vluchten, de neiging vertonen om hun bestemming te kiezen op basis van de door de verschillende staten geboden voorwaarden inzake tijdelijke bescherming.


Die Mitgliedstaaten haben sich davon leiten lassen, um ihre Programmplanungsdokumente für den Zeitraum 2000-2006 auszuarbeiten.

De lidstaten hebben zich hierop gebaseerd bij het opstellen van hun programmeringsdocumenten voor de periode 2000-2006.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ich mich davon leiten lassen' ->

Date index: 2021-03-27
w