Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Diese Vorschrift gilt nur wenn
Kenntnis notwendig
Notwendigkeit einer Kenntnis

Vertaling van "hätten sich wenn " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Grundsatz Kenntnis nur, wenn nötig | Kenntnis notwendig | Kenntnis nur, wenn nötig | Notwendigkeit einer Kenntnis

kennisnemingsbehoefte | need-to-know | noodzaak van kennisneming


diese Vorschrift gilt nur wenn

deze bepaling is slechts van toepassing indien


Grundsatz des Rechts der Aussageverweigerung, wenn die Befürchtung besteht, sich selbst zu belasten

beginsel dat men niet tegen zichzelf getuigt.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
50. Die Kläger des Ausgangsverfahrens haben als Ehepaar insofern einen Nachteil erlitten, als sie nicht in den Genuss der Steuervergünstigung gekommen sind, die sich aus der Anwendung des Zusatzfreibetrags für unterhaltsberechtigte Kinder ergibt, auf den sie Anspruch gehabt hätten, wenn sie ihre gesamten Einkünfte in Belgien erzielt hätten oder wenn zumindest die von Frau Garcet in Belgien erzielten Einkünfte höher gewesen wären als die von ihrem Ehemann in Deutschland erzielten.

50. Verzoekers in het hoofdgeding zijn als echtpaar benadeeld aangezien zij niet in aanmerking konden komen voor het belastingvoordeel dat ontstaat door toepassing van de toeslag op de belastingvrije som voor kinderen ten laste waarop zij recht zouden hebben gehad indien zij al hun inkomsten in België hadden ontvangen of althans indien het door Garcet in België verkregen inkomen groter was geweest dan het inkomen van haar echtgenoot in Duitsland.


Wo stünden wir heute, wenn wir nicht das gemacht hätten, was wir in den letzten Jahrzehnten durchgesetzt haben, wenn wir Europa nicht zu einem Kontinent des Friedens zusammengeschweißt hätten, wenn wir die europäische Geschichte und die europäische Geografie nicht miteinander versöhnt hätten, wenn wir nicht eine einheitliche Währung eingeführt hätten und wenn wir Europa nicht zu dem größten Binnenmarkt der Welt aufgebaut hätten?

Als wij de voorbije decennia niet hadden gedaan wat we hebben gedaan, als wij van Europa geen continent van vrede hadden gemaakt, als wij geografisch niet opnieuw hadden verenigd wat de geschiedenis had verdeeld, als wij de eenheidsmunt niet hadden gerealiseerd, als wij in Europa niet de grootste eengemaakte markt hadden tot stand gebracht, waar zouden wij dan nu staan?


Wenn sie eine Kommission wie bisher gewollt hätten, hätten Sie mir das sagen sollen.

Als u een Commissie wilde zoals vroeger, had u mij dat moeten zeggen.


Hinsichtlich der finanziellen Konsequenzen für die Luftfahrtunternehmen stellt der Gerichtshof fest, dass diese zunächst gemindert werden können, wenn das Luftunternehmen nachweisen kann, dass die große Verspätung auf außergewöhnliche Umstände zurückgeht, die sich auch dann nicht hätten vermeiden lassen, wenn alle zumutbaren Maßnahmen ergriffen worden wären, also auf Umstände, die von dem Luftfahrtunternehmen tatsächlich nicht zu beherrschen sind (Urte ...[+++]

Aangaande de financiële gevolgen voor luchtvervoerders stelt het Hof vast dat deze kunnen worden verminderd, om te beginnen, wanneer de vervoerder kan aantonen dat de langdurige vertraging het gevolg is van buitengewone omstandigheden die ondanks het treffen van alle redelijke maatregelen niet konden worden voorkomen, dat wil zeggen van omstandigheden waarop de luchtvervoerder geen daadwerkelijke invloed kan uitoefenen (arrest Wallentin-Hermann ).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nach der Verordnung ist ein Luftfahrtunternehmen nicht zur Leistung der Ausgleichszahlung verpflichtet, wenn ein Flug im Zusammenhang mit „außergewöhnlichen Umständen“ annulliert wird, d. h. wegen Umständen, die sich auch dann nicht hätten vermeiden lassen, wenn alle zumutbaren Maßnahmen ergriffen worden wären.

Voorts blijkt uit de verordening dat de luchtvaartmaatschappij geen compensatie is verschuldigd in geval van annulering van de vlucht wegens „buitengewone omstandigheden”, te weten die welke zelfs door het treffen van alle redelijke maatregelen niet voorkomen hadden kunnen worden.


Die Ergebnisse – zum Zeitpunkt der Abfassung dieses Berichts noch nicht veröffentlicht – zeigen, dass in der gesamten EU-27 22 % der Befragten vom EGF gehört hatten, auch wenn nur 3 % damit sehr vertraut waren, und 71 % der Befragungsteilnehmer noch nie vom EGF gehört hatten.

Uit de resultaten – nog niet gepubliceerd toen dit verslag werd opgesteld – blijkt dat in de gehele EU-27 22 % van de mensen al van het EGF had gehoord, hoewel slechts 3 % er zeer goed vertrouwd mee was, terwijl 71% nooit van het EGF had gehoord.


Auch wenn nämlich alle Satellitensender in den Genuss der Maßnahme hätten kommen können, wenn sie „hybride“ (d. h. für den terrestrischen und für den Satellitenempfang geeignete) Decoder angeboten hätten, wären ihnen dabei Zusatzkosten entstanden, die sie über den Verkaufspreis an die Verbraucher hätten weitergeben müssen.

Zelfs indien alle satellietzenders van de maatregel hadden kunnen profiteren door „hybride” decoders aan te bieden (voor zowel terrestrische als satellietontvangst), had dit voor hen immers extra kosten veroorzaakt die zij hadden moeten afwentelen op de prijs bij verkoop aan de consument.


Daher bezeichneten sie sich im Namen der Vereinigung als pluralistisch, auch wenn sie in der Vergangenheit beschlossen hätten, sich dem gesetzlich geregelten pluralistischen Unterricht nicht anzuschliessen. Sie hätten sich nicht angeschlossen wegen der Verpflichtung, die Wahl zwischen nichtkonfessioneller Sittenlehre und Religion zu organisieren.

Vandaar dat ze zichzelf in de benaming van de vereniging als « pluralistisch » omschrijven, ook al besloten zij in het verleden zich niet aan te sluiten bij het wettelijk geregelde pluralistisch onderwijs. Zij sloten zich niet aan vanwege de verplichting de keuze tussen niet-confessionele zedenleer en godsdienst te organiseren.


Dem Gesetzgeber kann nicht zum Vorwurf gemacht werden, dass er einen Anderungsantrag angenommen hat, um als Ubergangsmassnahme - in Erwartung der endgültigen Regelung, die zur Durchführung der europäischen Richtlinie 97/9/EG vom 3. März 1997 über Systeme für die Entschädigung der Anleger vor dem 26. September 1998 zustande gebracht werden soll - das Sicherungssystem für Investmentgeschäfte, das den Börsengesellschaften eigen war, für jene Gesellschaften aufrechtzuerhalten, die zum 31. Dezember 1995 den Status einer Börsengesellschaft hatten, auch wenn sie sich in eine Bank um ...[+++]

Het kan de wetgever niet worden verweten een amendement te hebben aangenomen om als overgangsmaatregel - in afwachting van de definitieve regeling die ter uitvoering van de Europese richtlijn 97/9/EG van 3 maart 1997 inzake de beleggerscompensatiestelsels vóór 26 september 1998 tot stand moet worden gebracht - het beschermingsstelsel voor beleggingsverrichtingen, dat eigen was aan de beursvennootschappen, te handhaven voor de vennootschappen die op 31 december 1995 het statuut van beursvennootschap hadden, ook al hebben zij zich tot bank omgevormd.


Aus den Vorarbeiten geht folglich hervor, dass Artikel 324ter § 1 des Strafgesetzbuches eine Strafandrohung der wissentlichen und willentlichen Zugehörigkeit zu einer kriminellen Organisation gemäß der Definition in B.4.1 bezweckt, wenn diese bestimmte Methoden anwendet, um ihre Ziele zu erreichen, auch in Bezug auf Personen, die selbst keine Straftat begangen haben oder die nicht die Absicht haben, irgendeine Straftat zu begehen im Rahmen dieser kriminellen Organisation, und ebenfalls nicht die Absicht ...[+++]

Uit de parlementaire voorbereiding blijkt derhalve dat artikel 324ter, § 1, van het Strafwetboek een incriminatie behelst van het wetens en willens deel uitmaken van een criminele organisatie zoals die is gedefinieerd in B.4.1, wanneer die gebruik maakt van bepaalde methodes om haar doelen te bereiken, ook ten aanzien van personen die zelf geen misdrijf hebben gepleegd of die niet de intentie hebben enig misdrijf te plegen in het kader van die criminele organisatie, noch de intentie hebben gehad daaraan deel te nemen als medeplichtige ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hätten sich wenn' ->

Date index: 2021-10-31
w