Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hinsicht sei darauf » (Allemand → Néerlandais) :

In dieser Hinsicht sei darauf hingewiesen, dass der sich im Entwurf befindende Erlass ein Bestandteil einer umfangreicheren Reform ist, zur Umsetzung des Willens nicht nur seitens der Wallonischen Regierung, sondern auch der Regierung der Französischen Gemeinschaft, für das System der Mandate ein wenn nicht gemeinsames zumindest identisches oder weitgehend vergleichbares Statut vorzusehen, das auf die beiden Körperschaften anwendbar ist.

In dit opzicht dient eraan herinnert te worden dat het ontwerp-besluit een van de elementen van een ruimere hervorming vormt, waarbij de wil van de Waalse Regering, maar ook die van de Regering van de Franse Gemeenschap, wordt uitgedrukt, om op het niveau van de mandatenregeling een indien niet gemeenschappelijk, dan toch minstens volkomen gelijke of ruim vergelijkbare statuut te voorzien, dat van toepassing zou zijn bij beide overheden.


Es sei darauf schließlich hinzuweisen, dass sich das Gebiet 7 (Gebiet des Bois Saint-Lambert) in Hinsicht der strukturalen Geologie auf dem periklinalen End eines Antiklinals befindet, was bewirkt, dass eine räumliche Verteilung der in diesem Fall dolomitisierten Fazies gegeben wird, die sich sowohl auf der Oberfläche als auch in der Tiefe erstreckt" .

Laten we ook opmerken dat het gebied 7 (gebied van de Bois Saint-Lambert) zich vanuit het standpunt van de structurele geologie, op het periclinaal uiteinde van een anticlinaal bevindt, wat een ruimtelijke verdeling van de facies als gevolg heeft, in dit geval gedolomitiseerd, uitgestrekt zowel op de oppervlakte als in de diepte" .


EIRMA weist darauf hin, dass die Organisation in rechtlicher Hinsicht geteilter Auffassung sei; einerseits dürfte das Verbot des Anbietens gerechtfertigt sein, aber andererseits könnte eine einschlägige Bestimmung Schwierigkeiten bei der Aushandlung von Know-how-Verträgen verursachen.

De EIRMA gaf aan dat zij vanuit een juridisch standpunt verdeeld is : het verbieden van het aanbod leek haar gerechtvaardigd, maar anderzijds zou een dergelijke bepaling problemen met zich kunnen meebrengen bij het onderhandelen over knowhow-overeenkomsten.


4. weist darauf hin, dass die Erfahrung gezeigt hat, dass die Konvergenz zwischen den Ländern eine Vertiefung des Gefälles zwischen den Regionen und innerhalb einzelner Regionen verdecken kann; stellt darüber hinaus fest, dass diese Disparitäten zwischen den Regionen und innerhalb der Regionen in mehrfacher Hinsicht zu beobachten sind, sei es bei der Beschäftigung, der Produktivität, den Einkommen, dem Bildungsniveau oder der Innovationsfähigkeit; betont auch die Bedeutung der territorialen Dimension des Zusammenhalts bei der Überwindung dieser Probleme ...[+++]

4. wijst erop dat ervaringen uit het verleden hebben geleerd dat de verschillen tussen en binnen de regio's door de convergentie tussen de landen soms toenemen; stelt bovendien vast dat deze verschillen tussen de regio's en tussen de nog kleinere territoriale eenheden op verschillende vlakken kunnen blijken, zoals werkgelegenheid, productiviteit, inkomens, opleidingsniveau of innovatievermogen; wijst op het belang van de territoriale dimensie van de samenhang voor het oplossen van die problemen;


5. weist darauf hin, dass die Erfahrung gezeigt hat, dass die Konvergenz zwischen den Ländern eine Vertiefung des Gefälles zwischen den Regionen und innerhalb einzelner Regionen verdecken kann; stellt darüber hinaus fest, dass diese Disparitäten zwischen den Regionen und innerhalb der Regionen in mehrfacher Hinsicht zu beobachten sind, sei es bei der Beschäftigung, der Produktivität, den Einkommen, dem Bildungsniveau oder der Innovationsfähigkeit; betont auch die Bedeutung der territorialen Dimension des Zusammenhalts bei der Überwindung dieser Probleme ...[+++]

5. wijst erop dat ervaringen uit het verleden hebben geleerd dat groter wordende verschillen tussen en binnen de regio's door de convergentie tussen de landen soms gemaskeerd worden; stelt bovendien vast dat deze verschillen tussen de regio's en tussen de nog kleinere territoriale eenheden op verschillende vlakken kunnen blijken, zoals werkgelegenheid, productiviteit, inkomens, opleidingsniveau of innovatievermogen; wijst op het belang van de territoriale dimensie van de samenhang voor het oplossen van die problemen;


Schliesslich weist die Flämische Regierung darauf hin, dass der Unterschied zwischen dem normalen Verfahren und dem Ausnahmeverfahren im angefochtenen Dekret in jeder Hinsicht vergleichbar sei mit dem Dünenschutz, im Sinne des Dekrets der Flämischen Region vom 14. Juli 1993 « zur Festlegung von Massnahmen zum Schutz der Küstendünen ».

Ten slotte wijst de Vlaamse Regering erop dat het verschil tussen de gewone en de uitzonderingsprocedure in het bestreden decreet perfect vergelijkbaar is met de duinenbescherming die besloten ligt in het decreet van het Vlaamse Gewest van 14 juli 1993 « houdende maatregelen tot bescherming van de kustduinen ».


Der Ministerrat weist an erster Stelle darauf hin, dass der erste Klagegrund unzulässig sei, insofern darin ein Verstoss gegen die Artikel 52 ff. des Römer Vertrags geltend gemacht werde, da nicht angegeben werde, in welcher Hinsicht diese Artikel verletzt worden wären.

De Ministerraad stelt allereerst vast dat het eerste middel onontvankelijk is in zoverre het de schending van de artikelen 52 en volgende van het Verdrag van Rome aanvoert, aangezien niet is aangegeven hoe die artikelen zouden zijn geschonden.


Ausserdem weist er darauf hin, dass das Nichtvorhandensein einer Begrenzung der Einrichtungen der Klasse III durch die sehr unterschiedlichen Charakteristika der Einrichtungen gerechtfertigt worden sei und dass der Gesetzgeber das Suchtrisiko für die als Risikogruppen eingestuften Jugendlichen zwischen 12 und 18 Jahren und Männer zwischen 18 und 35 Jahren, die arbeitslos und gering qualifiziert seien, berücksichtigt habe; er habe berechtigterweise dem Risiko Rechnung getragen, das die Einrichtungen der Klasse II in dieser ...[+++]

Bovendien merkt hij op dat het ontbreken van een beperking voor de inrichtingen van klasse III wordt verantwoord door de sterk verschillende kenmerken van de inrichtingen en dat de wetgever rekening heeft gehouden met het risico van verslaving van de jongeren van 12 tot 18 jaar en de mannen tussen 18 en 35 jaar zonder betrekking en die weinig gekwalificeerd zijn, die als risicogroepen worden beschouwd; hij heeft terecht rekening gehouden met het risico dat de inrichtingen van klasse II in dat opzicht inhouden.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hinsicht sei darauf' ->

Date index: 2025-01-29
w