Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «herr präsident hatten » (Allemand → Néerlandais) :

Herr Präsident, sehr geehrter Herr Minister, geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die ganze Debatte war ja zunächst von dem Frust und dem Ärger geprägt, den viele im Europäischen Parlament hatten, weil wir das Gefühl hatten, dass im Rat noch einmal schnell vor Inkrafttreten des Lissabon-Vertrags Fakten geschaffen werden.

– (DE) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de minister, dames en heren, aanvankelijk werd het debat beheerst door frustratie en ergernis bij velen in het Europees Parlement, omdat wij het gevoel hadden dat er in de Raad nog snel voor het in werking treden van het Verdrag van Lissabon voldongen feiten geschapen werden.


(NL) Herr Präsident! Hätten wir keine Europäische Union, bestünde sicherlich die Notwendigkeit eines europaweiten Zusammenschlusses, der zur Verbesserung der Situation derer, die in Grenzgebieten leben, zu grenzüberschreitenden Umwelt-, Energieversorgungs- und Verbraucherschutzaspekten sowie zum Schutz der Gesundheit gegen international verhandelbare gefährliche Substanzen beiträgt.

- Voorzitter, als er nog geen Europese Unie zou bestaan, zou er zeker behoefte blijken aan een breed samenwerkingsverband van alle Europese staten, dat bijdraagt aan een betere leefsituatie voor bewoners van grensgebieden, aan grensoverschrijdende aspecten van milieu, energievoorziening en consumentenbescherming en aan bescherming van de gezondheid tegen internationaal verhandelbare gevaarlijke stoffen.


Sie selbst, Herr Präsident, hatten einige Schwierigkeiten, um die Ordnung im Saal wieder herzustellen und dem Hohen Haus zu ermöglichen, seine Arbeit fortzusetzen.

Mijnheer de Voorzitter, u had grote moeite om de orde in dit Parlement te herstellen en ervoor te zorgen dat de werkzaamheden konden worden voortgezet.


Sie selbst, Herr Präsident, hatten einige Schwierigkeiten, um die Ordnung im Saal wieder herzustellen und dem Hohen Haus zu ermöglichen, seine Arbeit fortzusetzen.

Mijnheer de Voorzitter, u had grote moeite om de orde in dit Parlement te herstellen en ervoor te zorgen dat de werkzaamheden konden worden voortgezet.


(FR) Herr Präsident, Herr Kommissar, wenn sich in den letzten Tagen außer unseren Stimmen nicht noch weitere erhoben hätten, um die iranischen Behörden zu warnen, dann würden in diesem Augenblick 13 iranische Juden, die aus dem einzigen Grund, Beziehungen zu ihren Verwandten in anderen Teilen der Welt unterhalten zu haben, der Spionage angeklagt sind, hinter verschlossenen Türen in einem Sonderverfahren verurteilt, in dem sie keinerlei Möglichkeit zur Wahrnehmung ihrer elementarsten Rechte auf Verteidigung gehabt hätten.

- (FR) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, als de laatste dagen samen met ons ook niet anderen hun stem hadden verheven om de Iraanse autoriteiten te waarschuwen, dan zouden dertien Iraniërs op dit moment achter gesloten deuren in een buitengewone procedure berecht worden zonder dat hun meest elementaire rechten op verdediging gewaarborgd zouden zijn.


Die Minister der Finanzen der Troika (Herr Thor PEDERSEN, Minister der Finanzen Dänemarks und Präsident des Rates, Herr Nicos CHRISTODOULAKIS, Minister für Wirtschaft und Finanzen Griechenlands und Herr Giulio TREMONTI, Minister für Wirtschaft und Finanzen Italiens), die Kommissionsmitglieder BOLKESTEIN und SOLBES und die Vorsitzende des Wirtschafts- und Währungsausschusses des Europäischen Parlaments, Frau RANDZIO-PLATH, hatten einen Gedankenausta ...[+++]

De trojka van ministers van Financiën (de heer Thor PEDERSEN, minister van Financiën van Denemarken en voorzitter van de Raad, de heer Nicos CHRISTODOULAKIS, minister van Economische Zaken en Financiën van Griekenland en de heer Giulio TREMONTI, minister van Economische Zaken en van Financiën van Italië), de Commissieleden BOLKESTEIN en SOLBES en de voorzitter van de Economische en Monetaire Commissie van het Europees Parlement, mevrouw RANDZIO-PLATH, hebben van gedachten gewisseld over het verslag over financiële regelgeving, financi ...[+++]


Der Rat "Allgemeine Angelegenheiten" hat auf seiner Tagung vom 29. April 1997 die Schreiben zur Kenntnis genommen, die Präsident Lukaschenko und der Außenminister, Herr Antonovich, am 10. April 1997 an den Rat gerichtet hatten und mit denen sie auf den Bericht der Informationsmission der EU sowie auf die Schlußfolgerungen des Rates vom 24. Februar 1997 reagieren.

De Raad Algemene Zaken heeft op 29 april 1997 nota genomen van de brieven van President Lukashenko en Minister van Buitenlandse Zaken Antonovich van 10 april 1997, waarin dezen reageren op het uitstel van de informatiemissie van de EU en op de Raadsconclusies van 24 februari 1997.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'herr präsident hatten' ->

Date index: 2023-03-22
w