Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abstand zwischen Innenrand und Text
Einen günstigen Rang haben
Freiraum zwischen Innenrahmen und Text
Maschinengeschriebener Text
Maschinenschriftlicher Text
Personen die Straftaten begangen haben festnehmen
Straftäter festhalten
Straftäter festnehmen
Straftäter verhaften
Texte aus Audioquellen schreiben
Texte aus Audioquellen tippen
Zugang zu Frachttarifen haben

Traduction de «haben einen text » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
vor jm.als Hypothekargläubiger den Vorrang haben,die Priorität haben

hypothecaire voorrang hebben




Abstand zwischen Innenrand und Text | Freiraum zwischen Innenrahmen und Text

afstand tussen kader en grafiek


Texte aus Audioquellen schreiben | Texte aus Audioquellen tippen

teksten uittypen van audiobronnen


maschinengeschriebener Text | maschinenschriftlicher Text

getypte tekst


Zugang zu Frachttarifen haben

toegang tot verzendingstarieven hebben


Personen die Straftaten begangen haben festnehmen | Straftäter verhaften | Straftäter festhalten | Straftäter festnehmen

in de beveiliging werken | misdadigers vasthouden | overtreders aanhouden | zorgen voor de veiligheid
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Insofern die Gutachten sich hingegen auf Texte beziehen, die nicht durchgegangen sind, oder auf Texte, die noch nicht zu einer veröffentlichten Regel geführt haben, ist nicht ersichtlich, dass die angefochtenen Bestimmungen sich unmittelbar auf einen Aspekt des demokratischen Rechtsstaates auswirken, der so wesentlich ist, dass dessen Wahrung alle Bürger betrifft.

In zoverre daarentegen de adviezen betrekking hebben op teksten die geen doorgang hebben gevonden of op teksten die nog niet tot een bekendgemaakte regel hebben geleid, blijkt niet dat de bestreden bepalingen rechtstreeks raken aan een aspect van de democratische rechtsstaat dat dermate essentieel is dat de vrijwaring ervan alle burgers aanbelangt.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52018XC0309(09) - EN - Mitteilung der Kommission im Rahmen der Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung harmonisierter Bedingungen für die Vermarktung von Bauprodukten und zur Aufhebung der Richtlinie 89/106/EWG des Rates (Veröffentlichung der Titel und der Bezugsnummern der harmonisierten Normen im Sinne der Harmonisierungsrechtsvorschriften der EU) Die Bestimmungen der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 haben Vorrang gegenüber anderslautenden Bestimmungen in den harmonisierten Normen.Text ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52018XC0309(09) - EN - Mededeling van de Commissie in het kader van de uitvoering van Verordening (EU) nr. 305/2011 van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van geharmoniseerde voorwaarden voor het verhandelen van bouwproducten en tot intrekking van Richtlijn 89/106/EEG van de Raad (Bekendmaking van titels en referentienummers van geharmoniseerde normen in het kader van de harmonisatiewetgeving van de Unie) Verordening (EU) nr. 305/2011 heeft voorrang op alle daarmee strijdige bepalingen in de geharmoniseerde normenVoor de EER relevante ...[+++]


Bei dem mündlichen Teil müssen die Kandidaten je nach Fall: 1. a) eine Frage über ihre Kunst beantworten, wenn es sich um Offizier-Arzt-, Offizier-Apotheker-, Offizier-Zahnarzt-, Offizier-Tierarzt- oder Offizier-Kapellmeister-Anwärter handelt, b) eine Frage über die Militärkenntnisse beantworten, die die Kandidaten während ihrer Ausbildung erworben haben, wenn es sich um Offizier-Anwärter handelt, die nicht unter Buchstabe a) erwähnt sind, 2. a) eine theoretische Unterrichtsstunde erteilen oder einen Vortrag halten über ein Thema in B ...[+++]

Tijdens de mondelinge proef moet de kandidaat, naargelang het geval : 1° a) antwoorden op een vraag in het domein van zijn kunde zo het een kandidaat-officier geneesheer, apotheker, tandarts, dierenarts of kapelmeester betreft; b) antwoorden op een vraag die betrekking heeft op de militaire kennis die de kandidaat tijdens zijn vorming heeft opgedaan, zo het een kandidaat-officier niet in a) hiervoor bedoeld betreft; 2° a) een theorieles of een uiteenzetting geven in verband met zijn kunde zo het een kandidaat-officier geneesheer, apotheker, tandarts, dierenarts of kapelmeester betreft; b) een theorieles geven over een militair onderwerp dat voorkomt op zijn vormingsprogramma, zo het een kandidaat-officier niet in a) hiervoor bedoeld betreft; 3° ...[+++]


Wir haben einen Text über Aufnahmebedingungen, wir haben – und Frau De Sarnez hat diesen Punkt zu Recht aufgegriffen – das Dublin-Problem, wir haben in der Tat das Thema angesprochen, die Dublin-Verordnung so anzupassen, dass sie nicht gelegentlich die Interessen verletzlicher Personen, insbesondere von Kindern, untergräbt, und wir haben das Prinzip gefördert, bestimmte Abweichungen von der Dublin-Verordnung einzuführen.

We hebben een tekst over opvangomstandigheden, we hebben het – door mevrouw De Sarnez terecht aangekaarte – Dublin-probleem herzien, we hebben de aanpassing van de Dublin-verordening in feite juist aan de orde gesteld om te voorkomen dat deze bij tijd en wijle de belangen schaadt van kwetsbare personen en met name kinderen en we hebben het beginsel omarmd van de introductie van bepaalde derogaties van de Dublin-verordening.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Trotzdem, Baroness Ashton, möchte ich Sie in größter Ernsthaftigkeit, Herzlichkeit und Freundlichkeit gern auf etwas aufmerksam machen: Wenn Sie die Geduld haben, den Text noch einmal zu lesen, den Sie gerade vorgelesen haben, werden Sie feststellen, dass sie es geschafft haben, ihre ganze Rede zu halten, ohne ein einziges Mal das Adjektiv „christlich“ zu verwenden.

Ik wil echter met dezelfde oprechtheid, hartelijkheid en vriendschappelijkheid uw aandacht vestigen op het volgende: als u het geduld hebt om de tekst die u ons zojuist hebt voorgelezen nog eens te lezen, zult u merken dat u erin bent geslaagd in uw hele betoog niet één keer het bijvoeglijk naamwoord ‘christelijk’ te gebruiken.


Dies ist auch der Grund, warum wir in Bezug auf dieses überaus wichtige Dossier das Recht haben – ich würde sogar so weit gehen und sagen, die Pflicht haben – den Text so weit wie möglich zu verbessern und deshalb eine zweite Lesung anzuvisieren, und der Erpressung des Rates nicht klein beizugeben, der droht, sich in dieser Sache nicht zu bewegen, um uns zu zwingen, diese negativ besetzte Einigung zu akzeptieren.

Daarom hebben we het recht, nee, de plicht om deze tekst, die betrekking heeft op zo'n belangrijk onderwerp, zoveel mogelijk te verbeteren en in tweede lezing te beoordelen, zonder te zwichten voor de chantage van de Raad, die de onderhandelingen over dit onderwerp stil dreigt te leggen om ervoor te zorgen dat wij deze slechte overeenkomst accepteren.


Die Kommission, der Rat und das Europäische Parlament haben einen Text vorgeschlagen, über ihn debattiert, sind zu einer Einigung gelangt und haben den Text angenommen, der das Leben von Bürgern und Unternehmen verbessert, eine höhere Sicherheit auf den Meeren und Ozeanen fördert und unsere Zukunft vorbereitet.

De Commissie, de Raad en het Europees Parlement hebben een tekst voorgesteld, besproken, aangepast en uiteindelijk voor iedereen aanvaardbaar gemaakt die de levenskwaliteit van de burgers en de bedrijven verbetert, de veiligheid op onze zeeën en oceanen vergroot en ons de weg naar de toekomst opent.


(3) Die nationalen Versicherungsbüros haben die Texte der Ergänzungsabkommen überprüft und vereinheitlicht und sie durch ein einziges Abkommen (nachstehend "multilaterales Garantieabkommen") ersetzt, das am 15. März 1991 in Madrid nach den in Artikel 2 Absatz 2 der Richtlinie 72/166/EWG festgelegten Grundsätzen geschlossen wurde.

(3) De nationale bureaus van verzekeraars hebben de teksten van de aanvullende overeenkomsten herzien en eenvormig gemaakt en hebben deze vervangen door één enkele overeenkomst (de "Multilaterale Garantieovereenkomst") die op 15 maart 1991 werd gesloten in overeenstemming met de beginselen van artikel 2, lid 2, van Richtlijn 72/166/EEG.


Andere Länder haben entweder den Text vollständig umgesetzt, jedoch ohne Festlegung eines Verfahrens – das die rechtliche Grundlage für ein Verbot von Verpackungen schafft, die die Anforderungen nicht erfüllen, das aber kein Verfahren dafür festlegt, welche Verpackungen die Anforderungen erfüllen – oder haben den Text teilweise umgesetzt.

Andere landen hebben de tekst hetzij volledig omgezet, maar zonder een nadere procedure vast te stellen – waardoor wel een wettelijk kader wordt gecreëerd om verpakkingen die niet aan de eisen voldoen te verbieden, maar er geen methode voorhanden is om vast te stellen welke verpakkingen aan de eisen voldoen – hetzij de tekst slechts gedeeltelijk omgezet.


die am Cotonou am 23. Juni 2000 zur Unterzeichnung des AKP-EG-Partnerschaftsabkommens zusammengetreten sind, haben folgende Texte angenommen:

op.van het jaar tweeduizend voor de ondertekening van de ACS-EG-Partnerschapsovereenkomst te.bijeengekomen, hebben de volgende teksten goedgekeurd:




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'haben einen text' ->

Date index: 2023-07-08
w