Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «habe angewandt werden » (Allemand → Néerlandais) :

Er führt im Wesentlichen an, dass die angefochtene Bestimmung nie habe angewandt werden können, so dass die klagenden Parteien nicht nachteilig von der Bestimmung betroffen gewesen sein könnten, die bis zu ihrer Ersetzung durch Artikel 92 des Programmgesetzes vom 10. August 2015 den Übergang der Interkommunalen, Zusammenarbeitsverbände und Projektvereinigungen im Sinne des angefochtenen Artikels 17 des Programmgesetzes vom 19. Dezember 2014 zur Gesellschaftssteuer geregelt habe.

Hij betoogt in essentie dat aangezien de bestreden bepaling nooit kon worden toegepast, de verzoekende partijen niet ongunstig konden worden geraakt door de bepaling die, tot de vervanging ervan bij artikel 92 van de programmawet van 10 augustus 2015, de overgang naar de vennootschapsbelasting regelde van de in het bestreden artikel 17 van de programmawet van 19 december 2014 beoogde intercommunales, samenwerkingsverbanden en projectverenigingen.


Die NGBE-Holdinggesellschaft hingegen ist der Auffassung, diese Aufhebung beruhe auf einem Irrtum und der königliche Erlass müsse als gesetzwidrig angesehen werden, insofern er Absatz 5 von Artikel 13 aufhebe, da der König auf diese Weise die in Artikel 2 § 1 des Gesetzes vom 21. März 1991 festgelegten Befugnisse überschritten habe, so dass er in Anwendung von Artikel 159 der Verfassung nicht angewandt werden dürfe.

De NMBS-Holding daarentegen is van oordeel dat die opheffing op een vergissing zou berusten en dat het koninklijk besluit als onwettig zou moeten worden beschouwd, in zoverre het het vijfde lid van artikel 13 opheft, vermits de Koning daarmee de bevoegdheden die in artikel 2, § 1, van de wet van 21 maart 1991 werden bepaald, te buiten zou zijn gegaan, zodat het met toepassing van artikel 159 van de Grondwet buiten toepassing zou moeten worden gelaten.


Ich habe mich zum gegenständlichen Bericht enthalten, weil er keine konkreten Lösungen anbietet zur Frage wie eine gegenseitige Anerkennung von statten gehen soll, wenn doch in vielen Bereichen qualitativ sehr unterschiedliche Ausbildungsmethoden angewandt werden.

Ik heb mij van stemming over het onderhavige verslag onthouden, omdat het geen concreet antwoord geeft op de vraag hoe wederzijdse erkenning moet plaatsvinden, terwijl in vele sectoren kwalitatief zeer onderscheiden opleidingsmethoden worden toegepast.


(LT) Ich habe für dieses Dokument gestimmt, da dessen oberstes Ziel ist, antimikrobielle Mittel als ein effektives Instrument zur Bekämpfung von Krankheiten zu erhalten, sowohl bei Tieren als auch bei Menschen, wobei sie nur dann angewandt werden, wenn dies unbedingt erforderlich ist.

− (LT) Ik heb voor dit document gestemd omdat de voornaamste doelstelling is om antimicrobiële stoffen te handhaven als effectief middel om ziekte bij mens en dier te bestrijden, waarbij het gebruik van antimicrobiële stoffen tot het strikt noodzakelijke wordt beperkt.


Die präjudizielle Frage bezieht sich auf den Behandlungsunterschied, infolge der durch Artikel 73 des Programmgesetzes (I) vom 27. Dezember 2006 vorgenommenen Abänderung von Artikel 3 § 5 des Gesetzes vom 20. Februar 1991 über die Mietverträge betreffend den Hauptwohnort des Mieters, zwischen einem Mieter, der einen neunjährigen Mietvertrag abgeschlossen habe und auf den die besagte Bestimmung bei Nichtregistrierung des Mietvertrags durch den Vermieter anwendbar sei, einerseits und einem Mieter, der einen Mietvertrag von kürzerer Dauer abgeschlossen habe und auf den die fragliche Bestimmung im gleichen Fall nicht ...[+++]

De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de wijziging, bij artikel 73 van de programmawet (I) van 27 december 2006, van artikel 3, § 5, van de wet van 20 februari 1991 betreffende de huurovereenkomsten met betrekking tot de hoofdverblijfplaats van de huurder, tussen, enerzijds, de huurder die een huurovereenkomst van negen jaar heeft gesloten en op wie de genoemde bepaling van toepassing is bij niet-registratie van de huurovereenkomst door de verhuurder en, anderzijds, de huurder die een huurovereenkomst van kortere duur heeft gesloten en op wie de in het geding zijnde bepaling niet kan worden toegepast in hetzel ...[+++]


Die vorlegenden Richter befragen den Hof zu dem Behandlungsunterschied, der sich aus der Abänderung von Artikel 3 § 5 des Gesetzes vom 20. Februar 1991 in Sachen Mietverträge in Bezug auf den Hauptwohnort des Mieters durch Artikel 73 des Programmgesetzes vom 27. Dezember 2006 ergebe zwischen einerseits einem Mieter, der einen Mietvertrag von neun Jahren geschlossen habe und auf den die besagte Bestimmung in Ermangelung einer Registrierung des Mietvertrags durch den Vermieter angewandt werde, und andererseits einem Mieter, der einen Mi ...[+++]

De verwijzende rechters stellen het Hof een vraag over het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de wijziging, door artikel 73 van de programmawet van 27 december 2006, van artikel 3, § 5, van de wet van 20 februari 1991 betreffende de huurovereenkomsten met betrekking tot de hoofdverblijfplaats van de huurder, tussen, enerzijds, de huurder die een huurovereenkomst van negen jaar heeft gesloten en op wie de genoemde bepaling van toepassing is bij niet-registratie van de huurovereenkomst door de verhuurder en, anderzijds, de huurder die een huurovereenkomst van kortere duur heeft gesloten en op wie de in het geding zijnde bepaling niet kan worden toegepast ...[+++]


Das habe ich selbstverständlich getan, und Minister Schäuble, an den ich mich wandte, hat mit vor wenigen Tagen geantwortet und mir ausdrücklich versichert, dass nicht nur das in Kraft getretene Bundesgesetz strikt angewandt werden wird, sondern auch spezifische Präventivmaßnahmen in allen deutschen Austragungsorten der WM-Spiele ergriffen werden.

Dat heb ik natuurlijk gedaan en minister Schäuble heeft mij enkele dagen geleden in zijn antwoord de formele verzekering gegeven dat de van kracht geworden federale wet strikt zal worden toegepast en dat hij bovendien met bijzondere aandacht de initiatieven ter preventie van dit verschijnsel zal volgen in alle Duitse steden waar tijdens het WK wedstrijden zullen worden gespeeld.


Hilfsweise wird im zweiten Klagegrund in der Rechtssache Nr. 3283 angeführt, dass der belgische Gesetzgeber, selbst wenn die angefochtene Bestimmung als auslegend angesehen werden könne, nicht befugt sei, auf authentische Weise die Bestimmung von Artikel 2244 des Zivilgesetzbuches, die der französische Gesetzgeber (Dekret vom 24. Ventose des Jahres XII) angenommen habe, auszulegen, und wenn er dies hätte tun können, hätte das in Artikel 77 der Verfassung vorgesehene Verfahren angewandt ...[+++]

In ondergeschikte orde wordt in het tweede middel in de zaak nr. 3283 aangevoerd dat, zelfs indien de bestreden bepaling kon worden beschouwd als een interpretatieve bepaling, de Belgische wetgever onbevoegd zou zijn om op authentieke wijze de bepaling van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek te interpreteren die is aangenomen door de Franse wetgever (decreet van 24 ventôse jaar XII) en, indien hij zulks kon, is het de procedure bedoeld in artikel 77 van de Grondwet die had moeten worden gevolgd, en niet die welke wordt geregeld in artikel 78 van de Grondwet.


Diese Argumente sind vom Gerichtshof zurückgewiesen worden; er stellte fest, auf das Kind eines Grenzgängers dürfe kein Wohnorterfordernis angewandt werden; es habe unter denselben Voraussetzungen wie die Kinder von Staatsangehörigen des Beschäftigungsstaats Anspruch auf eine Studienfinanzierung [104].

Het Hof heeft deze argumenten verworpen en heeft geoordeeld dat kinderen van grensarbeiders geen woonvereiste kan worden opgelegd en dat ze recht hebben op studiefinanciering onder dezelfde voorwaarden als kinderen van onderdanen van het land waar de ouder werkt [104].


Demnach dürfe die Kumulierung strafrechtlicher und administrativer Geldbussen prinzipiell nicht mehr angewandt werden, wie die Gesetzgebungsabteilung des Staatsrates in einem Gutachten über ein flämisches Dekret betont habe und wie der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte unter Bezugnahme auf Artikel 4 des Siebten Protokolls zur Europäischen Menschenrechtskonvention im Urteil Gradinger vom 23. Oktober 1995 geurteilt habe.

Bijgevolg mag de cumulatie van strafrechtelijke en administratieve boeten principieel niet meer worden toegepast, zoals de afdeling wetgeving van de Raad van State deed opmerken in een advies over een Vlaams decreet en zoals het Europees Hof voor de Rechten van de Mens oordeelde met betrekking tot artikel 4 van het Zevende Protocol bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens in het arrest Gradinger van 23 oktober 1995.


w