Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «gewährleisten sollen können » (Allemand → Néerlandais) :

Was die Zäune anbelangt, die die Sicherheit der Personen gewährleisten sollen, können verschiedene mögliche Sachlagen in Betracht gezogen werden: Umzäunungen von militärischen Anlagen, von Steinbrüchen, Zäune entlang der Autobahnen, usw. Ursprünglich hielt es die Regierung nicht für notwendig, eine maximale Höhe für diese Art der Abzäunung formell festzuschreiben.

Wat betreft de afsluitingen die de veiligheid van mensen waarborgen, kunnen verschillende situaties in overweging genomen worden : afsluitingen rondom militaire installaties, rondom steengroeven, langs autosnelwegen, .Aanvankelijk heeft de Regering het niet nuttig geacht om een maximumhoogte voor dat type afsluiting uitdrukkelijk vast te leggen.


Die EU hat Maßnahmen getroffen, die gewährleisten sollen, dass die Bürger ihr Recht, in einen anderen Mitgliedstaat zu reisen, dort Waren und Dienstleistungen zu erwerben oder auch dort zu wohnen, vollumfänglich ausüben können.

De EU heeft maatregelen genomen om te garanderen dat burgers ten volle gebruik kunnen maken van hun recht om naar een andere lidstaat te verhuizen en daar te verblijven, en in een andere lidstaat goederen en diensten te kopen.


Die durch die klagende Partei angeführten Bestimmungen der Richtlinie 2002/83/EG können nicht in dem Sinne ausgelegt werden, dass sie gegen eine nationale Massnahme allgemeiner Art sprechen würden, die, ohne ein System der vorherigen Genehmigung oder systematischen Mitteilung von Angaben einzuführen, das Recht auf Achtung des Privatlebens der Versicherungsbewerber in der vorvertraglichen Phase gewährleisten sollen.

De door de verzoekende partij aangehaalde bepalingen van de richtlijn 2002/83/EG kunnen niet in die zin worden begrepen dat zij zich verzetten tegen een nationale maatregel van algemene aard, die, zonder een systeem van voorafgaande goedkeuring of systematische mededeling van gegevens te introduceren, het recht op eerbiediging van het privéleven van de kandidaat-verzekerden beoogt te waarborgen in de precontractuele fase.


Zu diesen Indizien können u. a. eine klare Distanzierung von diskriminierenden öffentlichen Äußerungen sowie die Existenz ausdrücklicher Bestimmungen in seiner Einstellungspolitik zählen, die die Beachtung des Gleichbehandlungsgrundsatzes gewährleisten sollen.

Dergelijke aanwijzingen kunnen met name bestaan in een duidelijke distantiëring van de discriminerende publieke verklaringen en in uitdrukkelijke regels van deze partij in het kader van haar aanwervingsbeleid ter verzekering van de naleving van het beginsel van gelijke behandeling.


Im Übrigen bestehen internationale Normungsübereinkommen, die die Interoperabilität der Streitkräfte gewährleisten sollen und in den Mitgliedstaaten Gesetzeskraft haben können.

Daarnaast bestaan er internationale normalisatieovereenkomsten die erop gericht zijn de interoperabiliteit van de strijdkrachten te garanderen en die in de lidstaten kracht van wet kunnen hebben.


Programmplanungszeitraum 2007-2013: Die bereits eingeleiteten Präventivmaßnahmen, die gewährleisten sollen, dass die Kontroll- und Prüfsysteme für die Programme 2007-2013 dank der Vereinfachungen gleich zu Beginn eingerichtet werden, werden fortgesetzt, so dass eventuelle Unzulänglichkeiten frühzeitig identifiziert und behoben werden können.

Programmeringsperiode 2007-2013: de lopende preventieve actie om het opzetten van de controle- en auditsystemen voor de programma's 2007-2013 vanaf het begin te verbeteren, zal worden voortgezet, zodat eventuele zwakke punten in een vroeg stadium kunnen worden geïdentificeerd en verholpen.


Dieser auf Solidarität basierende Dialog könnte sich im partnerschaftlichen Sinne auch auf Maßnahmen erstrecken, die zum Gelingen der legalen Migration beitragen und gleichzeitig gewährleisten sollen, dass die illegale Migration und der Menschenhandel wirksamer bekämpft werden können.

Deze op solidariteit gebaseerde dialoog zou, in een geest van partnerschap, acties kunnen bestrijken die erop gericht zijn legale migratie tot een succes te maken en er tegelijkertijd voor moeten zorgen dat illegale immigratie en mensensmokkel doeltreffender wordt bestreden.


Maßnahmen zur Handelserleichterung, die gleiche Ausgangsbedingungen gewährleisten sollen, und die beschleunigte Abfertigung von Wirtschaftsbeteiligten, die die Vorschriften einhalten, können ebenfalls ein angemessenes Kontrollniveau gewährleisten.

Maatregelen om de handel te vergemakkelijken, die er op gericht zijn een gelijk speelveld te waarborgen en de afhandeling voor bedrijven die zich aan de regels houden te versnellen, kunnen ook passende niveaus van veiligheidscontrole behelzen.


In der Universaldienstrichtlinie werden Regeln und Grundsätze festgelegt, die gewährleisten sollen, dass die Verbraucher fair behandelt werden und in der gesamten Union von einem erschwinglichen Zugang zu den von ihnen benötigten Diensten profitieren können.

De Universeledienstrichtlijn zet regels en beginselen uiteen die zijn opgezet om de consumenten een eerlijke bejegening te blijven bezorgen/ en een betaalbare aansluiting op de diensten die zij in de gehele Unie nodig hebben.


Darüber hinaus enthält er Transparenz­vorschriften, die gewährleisten sollen, dass die Luftfahrtunternehmen einerseits Informationen über die Berechnungsmethode, Komponenten und Struktur der Sicherheitsentgelte erhalten und anderer­seits dem zuständigen Organ Auskunft über ihre Beförderungsvorhaben und ihre Erfordernisse erteilen, damit diese Faktoren berücksichtigt werden können.

Voorts bevat het richtlijnvoorstel transparantievoorschriften om ervoor te zorgen dat luchtvaartmaatschappijen enerzijds informatie krijgen over de methodiek, de componenten en de structuur van de heffingen, en anderzijds aan de bevoegde instantie informatie verstrekken over hun vervoersprojecten en -vereisten, zodat deze instantie hiermee rekening kan houden.


w