Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gewesen sei obwohl " (Duits → Nederlands) :

Diese Kriterien würden in einem Vademecum zur Verwaltung ausgeführt, das aus Gründen der Vertraulichkeit nicht dem Folgeschreiben Herrn Gramegnas an Herrn Lamassoure beigefügt gewesen sei, obwohl ausdrücklich um dieses Schreiben ersucht worden sei und der Minister mündlich zugesichert hatte, dass es der Delegation zur Verfügung stehen würde.

Deze criteria zijn verder uitgewerkt in een administratief vademecum dat om redenen van vertrouwelijkheid niet bij de follow-upbrief van dhr. Gramegna aan dhr. Lamassoure is gevoegd, hoewel die daar uitdrukkelijk om heeft gevraagd en hoewel de minister mondeling heeft beloofd dat het de delegatie ter beschikking zou worden gesteld.


Die klagenden Parteien bemängeln, dass der föderale Gesetzgeber die angefochtene Maßnahme aufgrund seiner Zuständigkeit im Bereich der Einkommenspolitik angenommen habe, obwohl die Bedingungen für die Ausübung dieser Zuständigkeit nicht erfüllt gewesen seien, da die betreffende Maßnahme nicht allgemeiner Art sei und nicht auf die soziale Gerechtigkeit ausgerichtet sei.

De verzoekende partijen verwijten de federale wetgever de bestreden maatregel te hebben aangenomen op grond van zijn bevoegdheid inzake inkomensbeleid terwijl de voorwaarden voor de uitoefening van die bevoegdheid niet zouden zijn vervuld, aangezien de betrokken maatregel niet algemeen zou zijn en niet ertoe zou strekken de doelstellingen van sociale rechtvaardigheid te dienen.


Der Hof wird gebeten, sich zur Vereinbarkeit von Artikel 2 § 1 des Gesetzes vom 15. Mai 1984 zur Festlegung von Massnahmen zur Harmonisierung der Pensionsregelungen mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung zu äussern, indem diese Bestimmung den Vorteil der endgültigen Hinterbliebenenpension nur dem hinterbliebenen Ehepartner, der seit mehr als einem Jahr verheiratet gewesen sei, gewähre und den hinterbliebenen Ehepartner, der seit weniger als einem Jahr verheiratet gewesen sei, von diesem Vorteil auss ...[+++]

Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 2, § 1, van de wet van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de pensioenregelingen, in zoverre het het voordeel van het definitieve overlevingspensioen beperkt tot enkel de langstlevende echtgenoot die meer dan één jaar gehuwd was en het de langstlevende echtgenoot die minder dan één jaar gehuwd was van het voordeel ervan uitsluit, hoewel de echtgenoten voordien waren verbonden door een contract van wettelijke samenwoning.


Kürzlich erklärte ein Abgeordneter des Europäischen Parlaments, Herr Le Pen, dass die Okkupation Frankreichs durch die Nazis nicht besonders unmenschlich gewesen sei, obwohl im französischen Konzentrationslager Struthof 73 000 Juden umgebracht wurden.

Een collega-afgevaardigde, de heer Le Pen, heeft immers onlangs verklaard dat de bezetting van Frankrijk door de nazi’s “niet bijzonder inhumaan” was, ondanks de moord op 73 000 Joden in het Franse concentratiekamp Struthof.


Kürzlich erklärte ein Abgeordneter des Europäischen Parlaments, Herr Le Pen, dass die Okkupation Frankreichs durch die Nazis nicht besonders unmenschlich gewesen sei, obwohl im französischen Konzentrationslager Struthof 73 000 Juden umgebracht wurden.

Een collega-afgevaardigde, de heer Le Pen, heeft immers onlangs verklaard dat de bezetting van Frankrijk door de nazi’s “niet bijzonder inhumaan” was, ondanks de moord op 73 000 Joden in het Franse concentratiekamp Struthof.


Im ursprünglichen Entwurf wird behauptet, dass der damalige interne Prüfer keiner internen Untersuchung unterzogen wurde, obwohl der Generalsekretär des Ausschusses der Regionen schriftlich bestätigt hatte, dass dem so gewesen sei.

In het oorspronkelijke ontwerpverslag stond dat de toenmalige interne controleur niet aan een intern onderzoek was onderworpen, ofschoon de secretaris-generaal van het Comité van de regio's schriftelijk had gezegd dat dat wel het geval was.


Im ursprünglichen Entwurf wird behauptet, dass der damalige interne Prüfer keiner internen Untersuchung unterzogen wurde, obwohl der Generalsekretär des Ausschusses der Regionen schriftlich bestätigt hatte, dass dem so gewesen sei.

In het oorspronkelijke ontwerpverslag stond dat de toenmalige interne controleur niet aan een intern onderzoek was onderworpen, ofschoon de secretaris-generaal van het Comité van de regio's schriftelijk had gezegd dat dat wel het geval was.


Sie bemängeln, dass all diese Bestimmungen die gerichtspolizeilichen Abteilungskommissare 1C nicht in den gleichen Dienstgrad eingliederten wie die gerichtspolizeilichen Abteilungskommissare 1D, nämlich in den Dienstgrad eines höheren Offiziers, obwohl nur eine Gehaltstabelle sie vor der Reform unterschieden habe, während der Inhalt der Funktion für alle Abteilungskommissare identisch gewesen sei, ungeachtet dessen, ob sie 1C oder 1D gewesen seien.

Zij verwijten al die bepalingen dat ze de gerechtelijke afdelingscommissarissen 1C niet in dezelfde graad integreren als de gerechtelijke afdelingscommissarissen 1D, zijnde in de graad van hoger officier, terwijl, vóór de hervorming, enkel een loonschaal hen differentieerde en de inhoud van de functie daarentegen dezelfde was voor alle afdelingscommissarissen, ongeacht zij 1C of 1D waren.


Schliesslich führen sie an, dass der Etat für Arzneimittel des Jahres 2001 weniger unrealistisch gewesen sei als in der Vergangenheit (der Minister habe die Vorschläge der Vertreter der pharmazeutischen Industrie berücksichtigt), doch derjenige für 2002 sei erneut unrealistisch; er verlängere von Amts wegen die Ubernahme von 65 % der Etatüberschreitung durch die pharmazeutischen Unternehmen, obwohl diese bernahme nur für 2001 angenommen worden sei.

Tot slot voeren zij aan dat de geneesmiddelenbegroting voor het jaar 2001 weliswaar minder onrealistisch was dan in het verleden (de minister had rekening gehouden met de voorstellen van de vertegenwoordigers van de farmaceutische nijverheid), doch dat de begroting voor 2002 opnieuw dat karakter heeft; 65 pct. van de begrotingsoverschrijding wordt opnieuw ambtshalve ten laste gelegd van de farmaceutische ondernemingen, terwijl die tenlasteneming slechts voor 2001 was aanvaard.


In ihrem Erwiderungsschriftsatz fügen die klagenden Parteien hinzu, dass für die Gemeinden Malmedy und Weismes niemals Zweisprachigkeit vorgeschrieben gewesen sei, obwohl auch den deutschsprachigen Einwohnern dieser Gemeinden Fazilitäten im Bereich der Sprachen in Verwaltungsangelegenheiten eingeräumt worden seien.

In hun memorie van antwoord voegen de verzoekende partijen eraan toe dat ten aanzien van de gemeenten Malmédy en Weismes nooit enige tweetaligheid is vereist, hoewel aan de Duitstalige inwoners van die gemeenten eveneens faciliteiten zijn toegekend op het stuk van de talen in bestuurszaken.


w