Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "getan hätten aber " (Duits → Nederlands) :

Verstößt Artikel 464/1 § 8 des Strafprozessgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem dem Grundsatz des berechtigten Vertrauens in übermäßiger Weise Abbruch getan wird und es möglicherweise keine vernünftige Rechtfertigung für den Behandlungsunterschied gibt, insofern bei der Einführung dieses Artikels durch Artikel 4 des Gesetzes vom 11. Februar 2014 zur Festlegung verschiedener Maßnahmen zur Verbesserung der Beitreibung der Vermögensstrafen und Gerichtskosten in Strafsachen (I), wodurch ein Erlass strafrechtlicher Geldbußen nicht länger möglich war, keine Übergangsmaßnahme für jene Personen vorgesehen wurde, die si ...[+++]

Schendt artikel 464/1, § 8 Sv. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het vertrouwensbeginsel op buitensporige wijze wordt geschonden en er mogelijk geen redelijke verantwoording wordt gegeven voor het verschil in behandeling, voor zover er bij de invoering van dit artikel door artikel 4 van de wet van 11 februari 2014 houdende diverse maatregelen ter verbetering van de invordering van de vermogensstraffen en de gerechtskosten in strafzaken (I) waardoor penale boetes niet langer konden kwijtgescholden worden geen overgangsregel ...[+++]


Es war nicht so, dass sie keine gute Arbeit getan hätten, aber sie versuchten ihre eigene Kultur, ihre Einstellungen und Ansichten über die Welt zu vermitteln und sie den Menschen vor Ort aufzudrängen.

Niet alleen zouden zij geen goed werk afleveren, maar ook nog proberen om hun eigen cultuur, hun kijk op en standpunten over de wereld aan de plaatselijke bevolking op te dringen.


Verstößt Artikel 464/1 § 8 des Strafprozessgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem dem Grundsatz des rechtmäßigen Vertrauens in übermäßiger Weise Abbruch getan wird und es möglicherweise keine vernünftige Rechtfertigung für den Behandlungsunterschied gibt, insofern bei der Einführung dieses Artikels durch Artikel 4 des Gesetzes vom 11. Februar 2014 zur Festlegung verschiedener Maßnahmen zur Verbesserung der Beitreibung der Vermögensstrafen und der Gerichtskosten in Strafsachen (I), wodurch ein Erlass strafrechtlicher Geldbußen nicht länger möglich war, keine Übergangsmaßnahme für jene Personen vorgesehen wurde, di ...[+++]

Schendt artikel 464/1, § 8 Sv. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het vertrouwensbeginsel op buitensporige wijze wordt geschonden en er mogelijk geen redelijke verantwoording wordt gegeven voor het verschil in behandeling, voor zover er bij de invoering van dit artikel door artikel 4 van de wet van 11 februari 2014 houdende diverse maatregelen ter verbetering van de invordering van de vermogensstraffen en de gerechtskosten in strafzaken (I) waardoor penale boetes niet langer konden kwijtgescholden worden geen overgangsregel ...[+++]


2. Verstößt Artikel 1675/13 § 1 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem dem Grundsatz des rechtmäßigen Vertrauens in übermäßiger Weise Abbruch getan wird und es möglicherweise keine vernünftige Rechtfertigung für den Behandlungsunterschied gibt, insofern bei der Abänderung dieses Artikels durch Artikel 10 des Gesetzes vom 12. Mai 2014 zur Abänderung des Gesetzes vom 21. Februar 2003 zur Einrichtung eines Dienstes für Unterhaltsforderungen beim FÖD Finanzen und zur Abänderung des Gerichtsgesetzbuches im Hinblick auf die Gewährleistung der wirksamen Beitreibung von Unterhaltsforderungen, wodurch ein Erl ...[+++]

2. Schendt artikel 1675/13, § 1 Ger. W. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het vertrouwensbeginsel op buitensporige wijze wordt geschonden en er mogelijk geen redelijke verantwoording wordt gegeven voor het verschil in behandeling, voor zover er bij de wijziging van dit artikel door artikel 10 van de wet van 12 mei 2014 houdende wijziging van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de FOD Financiën en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog op een effectieve invordering van onderhoudsschulden waardoor geen enkele onderhoudsschuld nog kon kwijtgescholden worden, ...[+++]


Die Färöer hätten ihren nicht nachhaltigen Fischfang beenden können, haben dies aber nicht getan.

De Faeröer hadden hun onduurzame manier van vissen kunnen opgeven, maar hebben besloten dat niet te doen.


Georgien hat viel Unterstützung von uns erhalten, in politischer, wirtschaftlicher und humanitärer Hinsicht, aber es scheint, als ob wir nichts getan hätten.

Georgië heeft veel steun van ons ontvangen, zowel op politiek als op economisch en humanitair gebied, maar het lijkt alsof we helemaal niets hebben gedaan.


Meines Erachtens ist es gut, dass wir heute Abend weniger emotional diskutieren, als wir es vor zehn Jahren getan hätten, aber ich würde alle Beteiligten auffordern, sich bei der Abstimmung über diesen wichtigen Bericht von den wissenschaftlichen Aspekten und nicht den Emotionen der Vergangenheit leiten zu lassen.

Ik denk dat het goed is dat we vanavond een minder emotioneel debat voeren dan we tien jaar geleden zouden hebben gedaan, maar ik pleit ervoor om bij de stemming over dit belangrijke verslag naar de wetenschappelijke aspecten van nu te kijken en niet naar de emoties van toen.


Also geschieht das, was wir tun – mit der Solidarität, die wir seit Beginn dieser Krise gebraucht hätten, die es aber nicht gab –, nicht nur zum Wohle Griechenlands; es muss für alle Mitgliedstaaten der Eurozone getan werden.

Wat we dus aan het doen zijn – met de solidariteit die we vanaf het begin van deze crisis nodig hadden, maar die er niet was – is niet alleen bedoeld voor Griekenland; het moet voor alle lidstaten van de eurozone zijn.


Wir haben aber diesen Kompromiss akzeptiert, denn erstens, wenn wir das nicht getan hätten, hätten wir keine Verordnung gehabt, und zweitens, weil die Kommission während der Verhandlungen eine Erklärung abgegeben hat, es sei zu begrüßen, dass rund 80 % der europäischen Verbraucher automatisch in den Genuss dieses Eurotarifs kämen.

Desondanks hebben wij dit compromis aanvaard, ten eerste omdat er anders geen verordening uit de bus zou zijn gekomen en ten tweede omdat de Commissie tijdens de onderhandelingen heeft verklaard dat het een goede zaak is dat ongeveer 80 procent van de Europese consumenten automatisch gebruik kan maken van dit Europees tarief.


Es könne zwar angenommen werden, dass der eigene Charakter einer sog. « klassischen » Lebensversicherung (die ein Ehepartner zugunsten des anderen Ehepartners abgeschlossen habe und deren Prämien von der Gemeinschaft gezahlt würden) hinsichtlich des Begünstigten gerechtfertigt sei aufgrund der deutlichen Absicht eines Ehepartners, den anderen Ehepartner zu begünstigen; man müsse aber davon ausgehen, wie De Page und Laloux es getan hätten, dass die Versicherung, die ein Ehepartner für sich selbst abgeschlossen hab ...[+++]

Er kan weliswaar worden aangenomen dat het eigen karakter van een zogeheten « klassieke » levensverzekering (waarop een echtgenoot heeft ingeschreven ten voordele van de andere echtgenoot en waarvan de premies door de gemeenschap werden betaald) ten aanzien van de begunstigde verantwoord is door de klaarblijkelijke bedoeling van een echtgenoot de andere echtgenoot te begunstigen; maar men moet ervan uitgaan, zoals De Page en Laloux dat hebben gedaan, dat de verzekering die door een echtgenoot voor zichzelf is afgesloten en met gemeen ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'getan hätten aber' ->

Date index: 2024-01-23
w