Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «generell haben wird » (Allemand → Néerlandais) :

Generell wird ein gemeinsamer weltweiter Umsatz von 2 Mrd. EUR und ein gemeinschaftsweiter Umsatz von zwei beteiligten Unternehmen von 100 Mio. EUR vorgeschlagen (Keiner der Befragten hat diese Schwellenwerte in irgendeiner Weise "wissenschaftlich" begründet. Doch wird häufig auf die Bemerkung der Kommission in Bekanntmachungen zur Fusionskontrollverordnung anläßlich ihrer Annahme im Jahr 1989 verwiesen, als die Kommission eine Herabsetzung auf 2 Mrd. EUR für angebracht hielt.) Viele der Befragten, die diesen Vorschlag gemacht haben, haben darauf hinge ...[+++]

De vaakst geopperde mogelijkheid zou erin bestaan de totale vereiste omzet in de gehele wereld te verlagen tot 2 miljard EUR en de vereiste communautaire omzet vast te stellen op 100 miljoen EUR voor twee partijen (Geen van de respondenten heeft enige "wetenschappelijke" ondersteuning aangedragen ter staving van de invoering van precies deze niveaus. Zij verwijzen daarentegen vaak naar de verklaring van de Commissie in de toelichting bij de concentratieverordening op het ogenblik van de vaststelling daarvan in 1989, waarin de Commissie als haar mening te kennen gaf dat een verlaging tot 2 miljard wenselijk was.) Veel ...[+++]


Eine rationellere Ressourcennutzung wird allerdings generell positive Auswirkungen auf die wirtschaftliche Effizienz haben und kommt somit auch der Wettbewerbsfähigkeit und der Innovation zugute.

Tegelijkertijd dient het besef door te dringen dat verbetering van het rendement van hulpbronnen zal leiden tot verbetering van het economisch rendement in het algemeen en daardoor tot toename van het concurrentievermogen en bevordering van innovatie.


Übereinstimmend damit stellt die Kommission Folgendes fest: 1). Die größten Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten sind bei Gesellschaftsrecht und Wertpapiervorschriften zu verzeichnen, während die Corporate-Governance-Kodizes der Studie vom März 2002 zufolge ein bemerkenswert hohes Maß an Übereinstimmung aufweisen. 2.) Das Nebeneinander zahlreicher Kodizes in der EU wird von den Emittenten generell nicht als Schwierigkeit empfunden (viele Emittenten sind nach wie vor hauptsächlich auf ihrem heimischen Markt tätig; wenn sie ihre Tätigkeit auf andere Märkte a ...[+++]

Tegen deze achtergrond merkt de Commissie allereerst op dat de grootste verschillen tussen de lidstaten het vennootschapsrecht en de effectenregelgeving betreffen, en niet de codes op het gebied van corporate governance die, volgens het onderzoek van maart 2002, een opmerkelijke mate van overeenstemming vertonen, en ten tweede dat het naast elkaar bestaan van talrijke codes in de EU over het algemeen door emittenten niet als een probleem wordt ervaren (veel emittenten zijn voornamelijk op de binnenlandse markt actief; wanneer zij hun activiteiten tot andere markten uitbreiden worden zij met vergelijkbare codes geconfronteerd; en in de ...[+++]


(14) In der Entschließung des Rates vom 31. März 1995 betreffend die qualitative Verbesserung und Diversifizierung des Erwerbs von Fremdsprachenkenntnissen und des Fremdsprachenunterrichts in den Bildungssystemen der Europäischen Union(6) wird betont, dass die Schüler generell die Möglichkeit haben müssten, während der Pflichtschulzeit zwei Fremdsprachen der Europäischen Union jeweils zwei aufeinanderfolgende Jahre lang, möglichst aber noch länger, zu lernen.

(14) Volgens de resolutie van de Raad van 31 maart 1995 betreffende kwaliteitsverbetering en diversificatie van taalverwerving en taalonderwijs in de onderwijsstelsels van de Europese Unie(6) "zouden de leerlingen als stelregel de mogelijkheid moeten hebben in de leerplichtige leeftijd gedurende een periode van ten minste twee opeenvolgende jaren en zo mogelijk langer, twee andere Unie-talen dan de moedertaal (moedertalen) te leren".


In dieser Hinsicht haben die Kommissionsdienststellen darauf hingewiesen, dass Steuerbetrug eine Form der vorsätzlichen Steuerumgehung ist, die generell strafrechtlich verfolgt wird, und es sich bei Steuerhinterziehung im Allgemeinen um rechtswidrige Vorgänge handelt, bei denen die Steuerpflicht verschleiert oder missachtet wird[11].

In dit verband hebben de diensten van de Commissie eraan herinnerd dat belastingfraude een vorm van opzettelijke ontduiking van belasting is die gewoonlijk onder het strafrecht valt, en dat belastingontduiking gewoonlijk illegale praktijken omvat waarbij de verschuldigdheid van de belasting wordt verzwegen of niet wordt erkend[11].


Als Teil der Liberalisierung der Postdienstleistungen und der im Bericht angesprochenen Vollendung des Binnenmarktes der Postdienste im Jahre 2009 geben diese Änderungsvorschläge den privaten Postfilialen, objektiv gesehen, die Möglichkeit, den öffentlichen Postämtern den Löwenanteil des Postmarktes zu entreißen, was schmerzhafte Folgen für die Kunden und die Arbeitnehmer generell haben wird.

Deze wijzigingen, die - zoals ook in het verslag staat - volledig stroken met het proces van liberalisering van de postdiensten en voltooiing van de interne markt in de postdienstensector in het jaar 2009, bieden objectief gezien de mogelijkheid aan particuliere postbedrijven om het leeuwendeel van de postmarkt in de wacht te slepen, ten koste van de openbare posterijen, met alle pijnlijke gevolgen van dien voor de gebruikers en meer in het algemeen voor de werknemers.


Wie können nach Auffassung der Kommission die Sorte Basmas, die von Familienbetrieben in Thrakien angebaut wird, sowie generell die Orienttabaksorten, die auf Grund der Besonderheiten des Bodens oft in Monokultur angebaut werden, von der Anwendung der 50 %igen Senkung der direkten Gemeinschaftsbeihilfen 2009 ausgenommen werden, da diese erhebliche wirtschaftliche und soziale Auswirkungen auf die Erzeugerregionen haben wird?

Tegen deze achtergrond luidt mijn vraag aan de Commissie, op welke wijze de variëteit Basmas, die verbouwd wordt door familiebedrijven in Thracië, en meer in het algemeen de variëteiten van oostelijke soort die vaak in monocultuur worden verbouwd wegens de eigenschappen van de bodem, kunnen worden uitgezonderd van de per 2009 toegepaste vermindering met 50% van de rechtstreekse steun, een vermindering die ernstige financiële en sociale gevolgen voor de productieregio's zal hebben.


Wie können nach Auffassung der Kommission die Sorte Basmas, die von Familienbetrieben in Thrakien angebaut wird, sowie generell die Orienttabaksorten, die auf Grund der Besonderheiten des Bodens oft in Monokultur angebaut werden, von der Anwendung der 50 %igen Senkung der direkten Gemeinschaftsbeihilfen 2009 ausgenommen werden, da diese erhebliche wirtschaftliche und soziale Auswirkungen auf die Erzeugerregionen haben wird?

Tegen deze achtergrond luidt mijn vraag aan de Commissie, op welke wijze de variëteit Basmas, die verbouwd wordt door familiebedrijven in Thracië, en meer in het algemeen de variëteiten van oostelijke soort die vaak in monocultuur worden verbouwd wegens de eigenschappen van de bodem, kunnen worden uitgezonderd van de per 2009 toegepaste vermindering met 50% van de rechtstreekse steun, een vermindering die ernstige financiële en sociale gevolgen voor de productieregio's zal hebben.


Das im Bericht bekundete Anliegen, die Nutzung von ÖPP an Bedingungen zu knüpfen und einer demokratischen Kontrolle zu unterwerfen, ist lediglich als Vorwand und Wunschkatalog zu werten, mit deren Hilfe es letztendlich möglich sein wird, die Dienstleistungen generell und in zunehmenden Maße der Kontrolle des Privatkapitals zu überlassen, was negative Folgen für die Arbeitnehmer haben wird, die im Bericht selbst offensichtlich verschleiert werden.

Met het verslag worden weliswaar inspanningen ondernomen om het gebruik van PPP’s aan voorwaarden te onderwerpen en er democratische controle op uit te oefenen, maar deze zijn slechts een alibi en een vrome wens. Daarmee wordt het namelijk nog gemakkelijker om heel de dienstensector in verhoogd tempo in handen te spelen van het particulier kapitaal, met alle nadelige gevolgen van dien voor de werknemers.


Das im Bericht bekundete Anliegen, die Nutzung von ÖPP an Bedingungen zu knüpfen und einer demokratischen Kontrolle zu unterwerfen, ist lediglich als Vorwand und Wunschkatalog zu werten, mit deren Hilfe es letztendlich möglich sein wird, die Dienstleistungen generell und in zunehmenden Maße der Kontrolle des Privatkapitals zu überlassen, was negative Folgen für die Arbeitnehmer haben wird, die im Bericht selbst offensichtlich verschleiert werden.

Met het verslag worden weliswaar inspanningen ondernomen om het gebruik van PPP’s aan voorwaarden te onderwerpen en er democratische controle op uit te oefenen, maar deze zijn slechts een alibi en een vrome wens. Daarmee wordt het namelijk nog gemakkelijker om heel de dienstensector in verhoogd tempo in handen te spelen van het particulier kapitaal, met alle nadelige gevolgen van dien voor de werknemers.


w