Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «gemeinschaften gestimmt weil » (Allemand → Néerlandais) :

– (PT) Ich habe für den Bericht von Giuseppe Gargani zu den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften gestimmt, weil ich der Meinung bin, dass mit dem Vorschlag zur Einführung einer neuen Mitarbeiterkategorie speziell für das Europäische Parlament, in die die an den drei Arbeitsorten des Europäischen Parlaments (Brüssel, Straßburg und Luxemburg) tätigen parlamentarischen Assistenten einzuordnen sind, die aktuelle Situation dieser Assistenten klargestellt und verbessert wird, während gleichzeitig die spezifische Natur ihrer Obliegenheiten respektiert ...[+++]

− (PT) Ik heb gestemd voor het verslag-Gargani over de Regeling die van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Gemeenschappen, daar ik meen dat het creëren van een nieuwe specifieke personeelscategorie voor het Europees Parlement, waaronder ook de parlementaire medewerkers vallen die werkzaam zijn in een van de drie vergaderplaatsen van het Europees Parlement (Brussel, Straatsburg en Luxemburg), de huidige positie van deze medewerkers kan verduidelijken en verbeteren, waarbij het specifieke karakter van hun functie ...[+++]


– (PT) Ich habe für die Erweiterung des Internationalen Fonds für Irland gestimmt, weil ich glaube, dass es wichtig ist, die Friedensmission der Europäischen Union zwischen Menschen und Gemeinschaften als Schlüsselfaktor für wirtschaftliche und soziale Entwicklung hervorzuheben sowie die Anhebung menschlicher Würde und Lebensqualität für Bürgerinnen und Bürger.

− (PT) Ik heb voor het voortzetten van de EU-bijdrage aan het Internationaal Fonds voor Ierland gestemd, daar ik van mening ben dat het belangrijk is de missie van de Europese Unie bij het tot stand brengen van vrede tussen volkeren en gemeenschappen te onderstrepen. Die missie is doorslaggevend voor de economische en sociale ontwikkeling en voor het verbeteren van de menselijke waardigheid en de levenskwaliteit van de burgers.


– (RO) Ich habe für den Entwurf einer Ratsentscheidung zum Abschluss eines Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Königreich Marokko andererseits anlässlich des EU-Beitritts Bulgariens und Rumäniens gestimmt, weil dadurch die institutionellen und wirtschaftlichen Beziehungen zu Marokko gestärkt werden.

– (RO) Met het oog op de ontwikkeling van institutionele en commerciële betrekkingen met Marokko heb ik gestemd voor het Ontwerpbesluit van de Raad betreffende de sluiting van een protocol bij de Euro-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Koninkrijk Marokko, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Republiek Bulgarije en van Roemenië tot de Europese Unie.


– (RO) Ich habe für den Vorschlag einer Entscheidung des Rates und der Kommission zum Abschluss des Protokolls zum Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Kroatien andererseits anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union gestimmt, weil damit die institutionellen und wirtschaftlichen Beziehungen mit Kroatien gestärkt werden.

– (RO) Met het oog op de ontwikkeling van institutionele en commerciële betrekkingen met Kroatië heb ik gestemd voor het Voorstel voor een besluit van de Raad en de Commissie betreffende de sluiting van het Protocol bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie.


Edite Estrela (PSE ), schriftlich (PT) Ich habe gegen den Bericht Mavrommatis (A6-0074/2006 ) über die Förderung der Mehrsprachigkeit und des Sprachenlernens in der Europäischen Union gestimmt, weil es in einem Europa, das auf der Koexistenz von Gemeinschaften beruht, unerlässlich ist, dass die Bürger die notwendigen Fertigkeiten besitzen, um effektiv miteinander kommunizieren zu können, und dadurch die Mobilität in der EU gestärkt wird.

Edite Estrela (PSE ), schriftelijk. – (PT) Ik heb tegen het verslag-Mavrommatis (A6-0074/2006 ) over meertaligheid en taalonderwijs in de Europese Unie gestemd. Europa is gebaseerd op de coëxistentie van gemeenschappen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gemeinschaften gestimmt weil' ->

Date index: 2023-03-22
w