Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
1. den Geist betreffend 2. das Kinn betreffend
Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte
Europäische Bewegung
Europäischer Föderalismus
Europäischer Geist
Geist der Toleranz
Geist des guten Familienvaters
Geist von Cartagena
Mental
Paneuropäische Bewegung
Professionelle Texte verfassen
Texte aus Audioquellen schreiben
Texte aus Audioquellen tippen
Toleranz
Unternehmerischen Geist zeigen

Vertaling van "geist des textes " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
mental | 1. den Geist betreffend 2. das Kinn betreffend

mentaal | verstandelijk


europäische Bewegung [ Europäischer Föderalismus | europäischer Geist | Paneuropäische Bewegung ]

Europese beweging [ Europees denken | Europees federalisme | Europese belangengroepering | Pan-Europese beweging ]


unternehmerischen Geist zeigen

ondernemerschap tonen | ondernemingszin tonen


Geist der Toleranz | Toleranz

geest van verdraagzaamheid | klimaat van verdraagzaamheid




Geist des guten Familienvaters

beheer als een goed huisvader


Texte aus Audioquellen schreiben | Texte aus Audioquellen tippen

teksten uittypen van audiobronnen


professionelle Texte verfassen

professionele teksten opmaken | zakelijke teksten opmaken | professionele teksten opstellen | zakelijke teksten opstellen


Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte

Dienst voor Documentatie en Overeenstemming der Teksten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Obwohl diese Entscheidung grundsätzlich aus dem Text der Verfassung hervorgehen muss, kann sie sich ebenfalls aus dem Geist der Verfassung insgesamt ergeben, wenn die Kombination mehrerer Verfassungsbestimmungen es ermöglicht, Klarheit über eine unzweifelhafte Entscheidung des Verfassungsgebers zu schaffen.

Hoewel die keuze in beginsel moet blijken uit de tekst van de Grondwet, kan die eveneens voortvloeien uit de economie van de Grondwet in haar geheel, wanneer de combinatie van verschillende grondwetsbepalingen een onbetwistbare keuze van de Grondwetgever kan verduidelijken.


2. erklärt seine Bereitschaft, im Geiste des Kompromisses das Kompromisspaket anzunehmen, da die verbleibende Laufzeit der derzeitigen Instrumente recht kurz ist; bedauert, dass es aufgrund der mangelnden Flexibilität des Rates nicht möglich war, den Text des DCI/BAM-Instruments weiter zu verbessern, insbesondere im Zusammenhang mit der Rolle des Parlaments bei strategischen Entscheidungen, bei denen die Gleichstellung der Mitgesetzgeber von wesentlicher Bedeutung ist, betont, dass diese ...[+++]

2. verklaart bereid te zijn om bij wijze van compromis het compromispakket te accepteren, aangezien de resterende looptijd van de huidige instrumenten vrij kort is; betreurt dat het vanwege de starre opstelling van de Raad niet mogelijk was de tekst van het DCI/BAM-instrument verder te verbeteren, met name voor wat betreft de rol van het Parlement in strategische beslissingen, ten aanzien waarvan gelijke zeggenschap tussen de medewetgevers essentieel is; onderstreept dat dit resultaat geen precedent vormt voor de toekomstige onderhandelingen over de externe financieringsinstrumenten voor de periode na 2013; verklaart dat het, overeenk ...[+++]


2. erklärt seine Bereitschaft, im Geiste des Kompromisses das Kompromisspaket anzunehmen, da die verbleibende Laufzeit der derzeitigen Instrumente recht kurz ist; bedauert, dass es nicht möglich war, den Text des DCI/BAM-Instruments weiter zu verbessern, insbesondere im Zusammenhang mit der Rolle des Parlaments bei strategischen Entscheidungen, bei denen die Gleichstellung der Mitgesetzgeber von wesentlicher Bedeutung ist; betont, dass dieses Ergebnis ...[+++]

2. verklaart bereid te zijn om bij wijze van compromis het compromispakket te accepteren, aangezien de resterende looptijd van de huidige instrumenten vrij kort is; betreurt dat het niet mogelijk was de tekst van het DCI/BAM-instrument verder te verbeteren, met name voor wat betreft de rol van het Parlement bij strategische beslissingen, ten aanzien waarvan gelijke zeggenschap tussen de medewetgevers essentieel is; onderstreept dat dit resultaat geen precedent vormt voor de toekomstige onderhandelingen over de externe financieringsinstrumenten voor de periode na 2013; verklaart dat het, overeenkomstig de criteria van artikel 290, lid ...[+++]


Im Geiste des Kompromisses und um eine unverzügliche Annahme des Vorschlags zu gewährleisten, kann die Kommission sich damit einverstanden erklären, die in dem Text enthaltene verbindliche Vorschrift über die Entsprechungstabellen durch die Bestimmungen zu ersetzen, in denen die Mitgliedstaaten dazu angehalten werden, diese Praxis einzuhalten.

Om de onmiddellijke aanneming van dat voorstel mogelijk te maken, kan de Commissie er als compromis mee instemmen dat de dwingende bepaling over de concordantietabellen in de tekst wordt vervangen door bepalingen waarin een aansporing tot de lidstaten is vervat.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Zwar bestehen Unterschiede zwischen dem Text der ersten Lesung des Europäischen Parlaments und dem Text des Rates, doch wurde fast die Hälfte der vom Parlament am 26.9.2006 in Straßburg angenommenen Abänderungen entweder wörtlich oder teilweise oder dem Geist nach übernommen.

Hoewel er een aantal verschilpunten tussen de eerste lezing van het Europees Parlement en de tekst van de Raad zijn, is bijna de helft van de amendementen overgenomen die het Europees parlement op 26 september van vorig jaar in Straatsburg aangenomen heeft - woordelijk, gedeeltelijk, of naar de geest.


Dieser Text erlaubte « in wirklichen Ausnahmefällen und in einem humanitären Geist den Nachlass für offensichtliche Uberbesteuerungen, die der Steuerpflichtige nicht während der normalen Frist hat feststellen und befreien lassen können » (ebenda, S. 6).

Die tekst stond toe om « in werkelijk uitzonderlijke gevallen en in een humanitaire geest van ambtswege de ontlasting toe te staan van onbetwistbare overbelastingen die de belastingplichtige niet binnen de normale termijnen [had] kunnen doen vaststellen en ontlasten » (ibid., p. 6).


Jede andere Auslegung des Protokolls würde dem Geist des Textes widersprechen.

Elke andere interpretatie van het Protocol zou niet in overeenstemming zijn met de geest van de tekst.


In bezug auf den eigentlichen Klagegrund vertritt das Kollegium der Französischen Gemeinschaftskommission den Standpunkt, dass die These der Flämischen Regierung im Widerspruch zum Text von Artikel 6 § 1 VI Absatz 5 Nr. 2 des Sondergesetzes vom 8. August 1980 stehe, der die volle Zuständigkeit auf dem Gebiet des Versicherungsrechts sowie der Regelung und Kontrolle der Versicherungsunternehmen und der gleichgestellten Unternehmen übertragen habe, und zum Geist der Refor ...[+++]

Wat de grond van het middel betreft, is het College van de Franse Gemeenschapscommissie van oordeel dat de stelling van de Vlaamse Regering in tegenstelling is met de tekst zelf van artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, die een volle bevoegdheid toekent inzake het verzekeringsrecht en de reglementering en controle op verzekeringsondernemingen en daarmee gelijkgestelde ondernemingen, alsmede met de geest van de hervorming van 1988.


Um zu vermeiden, dass in diesen Fällen die Steuerbefreiung [.] der Investitionsrücklage für zwei Veranlagungsjahre gewährt wird - was dem Geist des Textes widerspricht -, muss [Artikel 15 des königlichen Erlasses Nr. 48 vom 22. Juni 1982 so] angepasst werden, dass jede Änderung, die ab dem 1. Dezember 1981 in den Satzungsbestimmungen über den Stichtag des Jahresabschlusses vorgenommen wird, wirkungslos ist für die Anwendung der Bestimmungen bezüglich der Steuerbefreiung der Investitionsrücklage, so wie sie bestand, ehe sie durch den Investitionsabzug ersetzt wurde (Artikel 15 § 4 - neu - des königlichen Erlasses Nr. 48 vom 22. Juni 1982) ...[+++]

Om te voorkomen dat in die gevallen de belastingvrijstelling [.] van de investeringsreserve voor twee belastbare tijdperken zou moeten worden verleend - zulks tegen de bedoeling in - moet [artikel 15 van het koninklijk besluit nr. 48 van 22 juni 1982 zo] worden aangepast dat iedere wijziging welke vanaf 1 december 1981 aan de statutaire bepalingen betreffende de datum van afsluiting van de jaarrekening is aangebracht, zonder uitwerking is voor de toepassing van de bepalingen met betrekking tot de belastingvrijstelling van de investeringsreserve zoals die bestond voor zij door de investeringsaftrek werd vervangen (artikel 15, § 4, - nieuw ...[+++]


Um zu vermeiden, dass in diesen Fällen die Steuerbefreiung [.] der Investitionsrücklage für zwei Veranlagungsjahre gewährt wird - was dem Geist des Textes widerspricht -, muss [Artikel 15 des königlichen Erlasses Nr. 48 vom 22. Juni 1982 so] angepasst werden, dass jede Anderung, die ab dem 1. Dezember 1981 in den Satzungsbestimmungen über den Stichtag des Jahresabschlusses vorgenommen wird, wirkungslos ist für die Anwendung der Bestimmungen bezüglich der Steuerbefreiung der Investitionsrücklage, so wie sie bestand, ehe sie durch den Investitionsabzug ersetzt wurde (Artikel 15 § 4 - neu - des königlichen Erlasses Nr. 48 vom 22. Juni 1982) ...[+++]

Om te voorkomen dat in die gevallen de belastingvrijstelling [.] van de investeringsreserve voor twee belastbare tijdperken zou moeten worden verleend - zulks tegen de bedoeling in - moet [artikel 15 van het koninklijk besluit nr. 48 van 22 juni 1982 zo] worden aangepast dat iedere wijziging welke vanaf 1 december 1981 aan de statutaire bepalingen betreffende de datum van afsluiting van de jaarrekening is aangebracht, zonder uitwerking is voor de toepassing van de bepalingen met betrekking tot de belastingvrijstelling van de investeringsreserve zoals die bestond voor zij door de investeringsaftrek werd vervangen (artikel 15, § 4, - nieuw ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'geist des textes' ->

Date index: 2021-12-03
w