Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «gegen herrn chirac oder » (Allemand → Néerlandais) :

Der Gerichtshof stellte fest, die habe Kommission keine Informationen oder Beweise zur Untermauerung der Behauptungen vorgelegt, Herr Kadi sei in Aktivitäten in Verbindung mit dem internationalen Terrorismus verwickelt (Behauptungen, die dieser scharf zurückwies), so dass diese Behauptungen nicht geeignet seien, auf EU-Ebene den Erlass restriktiver Maßnahmen gegen Herrn Kadi zu begründen.

Het Hof oordeelde dat aangezien de Commissie geen informatie of bewijs kon voorleggen waaruit bleek dat de heer Kadi betrokken was bij internationaal terrorisme (welke betrokkenheid door de betrokkene ten stelligste werd ontkend), beperkende maatregelen op EU-niveau ten aanzien van de betrokkene niet gerechtvaardigd waren.


In ebendieser Kammer haben wir ununterbrochen gehört, dass die Menschen die Frage nicht richtig verstanden hätten, dass sie in Wirklichkeit über etwas Anderes abgestimmt hätten – gegen Herrn Chirac oder gegen den Beitritt der Türkei oder gegen den angelsächsischen Liberalismus – und dass sie das Problem nicht verstanden hätten und einfach besser informiert werden müssten.

In deze Kamer hoorden we keer op keer dat de mensen de vraag niet goed hadden begrepen, dat ze eigenlijk over iets anders hadden gestemd – tegen president Chirac, tegen de Turkse toetreding, tegen het Angelsaksische liberalisme – en dat ze de zaak niet hadden begrepen en behoefte hadden aan betere informatie.


Der Gerichtshof stellte fest, die habe Kommission keine Informationen oder Beweise zur Untermauerung der Behauptungen vorgelegt, Herr Kadi sei in Aktivitäten in Verbindung mit dem internationalen Terrorismus verwickelt (Behauptungen, die dieser scharf zurückwies), so dass diese Behauptungen nicht geeignet seien, auf EU-Ebene den Erlass restriktiver Maßnahmen gegen Herrn Kadi zu begründen.

Het Hof oordeelde dat aangezien de Commissie geen informatie of bewijs kon voorleggen waaruit bleek dat de heer Kadi betrokken was bij internationaal terrorisme (welke betrokkenheid door de betrokkene ten stelligste werd ontkend), beperkende maatregelen op EU-niveau ten aanzien van de betrokkene niet gerechtvaardigd waren.


Hinsichtlich der Anwendbarkeit von Artikel 9 sei darauf verwiesen, dass die gegen Herrn Patriciello vorgebrachten Anschuldigungen sich nicht auf die in Ausübung seines Mandats als Mitglied des Europäischen Parlaments zum Ausdruck gebrachten Meinungen oder abgegebenen Stimmen beziehen, und zwar aus dem einfachen Grund, dass die Veruntreuung öffentlicher Gelder oder Zuwiderhandlungen städtebaulicher Art nicht mit einer „Meinung“ oder einer „Stimmabgabe’ gleichgestellt werden können.

Ten aanzien van de toepasbaarheid van artikel 9 dient te worden opgemerkt dat de beschuldigingen tegen de heer Patriciello geen betrekking hebben op meningen die hij heeft uitgedrukt of stemmen die hij heeft uitgebracht tijdens de uitoefening van zijn ambt van lid van het Europees Parlement, om de logische reden dat misdrijven met betrekking tot de verduistering van overheidsgeld voor stadsplanning niet kunnen worden gelijkgesteld met een ‘mening’ of een ‘stem’.


Wer wird Herrn Chirac oder Herrn de Villepin sagen, dass sie Unrecht haben, dass sie sich nicht an die Leitlinien halten?

Gaat u de heer Chirac of de heer de Villepin vertellen dat ze fout zitten, dat ze zich niet aan de richtsnoeren houden?


Insbesondere habe der Rat unzutreffend festgestellt, dass die Klägerin a) von Herrn Wladimir Peftiew kontrolliert werde, b) Betreiberin einer nationalen Lotterie sei und c) mit Verstößen gegen Wahlstandards und Menschenrechte oder mit dem harten Vorgehen gegen die Zivilgesellschaft in Belarus oder der Einfuhr nach Belarus von Ausrüstung, die zur internen Repression verwendet werden könnte, in Verbindung oder im Zusammenhang stehe.

Zij betoogt in het bijzonder dat de Raad ten onrechte heeft gesteld dat verzoekster (a) onder zeggenschap van Vladimir Peftiev staat, (b) een nationale loterij exploiteert, (c) in verband kan worden gebracht met schendingen van verkiezingsnormen en van mensenrechten, met het hardhandig optreden tegen het maatschappelijk middenveld in Wit-Rusland of met de import in Wit-Rusland van uitrusting die voor binnenlandse onderdrukking kan worden gebruikt.


Ein Mehr an Sicherheit wird es nur dann geben, wenn die Botschaften von Herrn Chirac, Herrn Solana oder Frau Merkel bzw. die Entscheidungen zu den Massenvernichtungswaffen, der Bekämpfung des Terrorismus oder zur Energie berechenbar sind und für ein unvorbereitetes Europäisches Parlament nicht völlig überraschend kommen.

De veiligheid kan alleen maar worden vergroot, indien de boodschap van de heer Chirac, de heer Solana of mevrouw Merkel en de besluitvorming rondom massavernietigingswapens, terrorismebestrijding of energie voorspelbaar zijn en het Europees Parlement zich hierdoor niet laat overrompelen.


Im Verlauf des Ermittlungsverfahrens aufgrund der Anzeige jenes Polizeibeamten gegen Herrn Matsakis (Fall I.a) hat dieser Beamte der Polizei nebenbei erzählt, dass er bei einem Besuch in Herrn Matsakis' Haus mehrere geschnitzte Holztruhen in der Garage gesehen habe, die "alt oder antik schienen".

In de loop van het onderzoek naar de klacht van eerder genoemde politieambtenaar tegen de heer Matsakis (zaak I.a) vermeldde diezelfde ambtenaar terloops tegenover de politie, dat hij bij zijn bezoek aan het huis van de heer Matsakis een aantal bewerkte houten kisten in de garage had gezien die hem "oud of antiek" toeschenen.


V?EUROPÄISCHE SICHERHEITS- UND VERTEIDIGUNGSPOLITIK PAGEREF _Toc469922587 \h V?GEMEINSAME STRATEGIEN: UKRAINE, MITTELMEERRAUM, WESTLICHER BALKAN, RUSSLAND PAGEREF _Toc469922588 \h V?ERWEITERUNG PAGEREF _Toc469922589 \h VEUROPÄISCHE RÜSTUNGSPOLITIK PAGEREF _Toc469922590 \h VVERHANDLUNGEN ÜBER EIN ENTWICKLUNGSPARTNERSCHAFTSABKOMMEN MIT DEN AKP-STAATEN - 9. EUROPÄISCHER ENTWICKLUNGSFONDS (EEF) PAGEREF _Toc469922591 \h VNORDKAUKASUS/TSCHETSCHENIEN - SCHLUSSFOLGERUNGEN PAGEREF _Toc469922592 \h VIPAKISTAN - SCHLUSSFOLGERUNGEN PAGEREF _Toc469922593 \h VIINDONESIEN - SCHLUSSFOLGERUNGEN PAGEREF _Toc469922594 \h VIIWESTLICHER BALKAN - SCHLUSSFOLGERUNGEN PAGEREF _Toc469922595 \h VIIIÜBERARBEITUNG DER OBNOVA-VERORDNUNG - SCHAFFUNG DER EUROPÄISCHEN AGEN ...[+++]

V?EUROPEES VEILIGHEIDS- EN DEFENSIEBELEID PAGEREF _Toc469722112 \h V?GEMEENSCHAPPELIJKE STRATEGIEËN: OEKRAÏNE, MIDDELLANDSE-ZEEGEBIED, WESTELIJKE BALKAN, RUSLAND PAGEREF _Toc469722113 \h V?UITBREIDING PAGEREF _Toc469722114 \h VEUROPEES DEFENSIEMATERIEELBELEID PAGEREF _Toc469722115 \h VONDERHANDELINGEN OVER EEN ONTWIKKELINGSPARTNERSCHAPS-OVEREENKOMST MET DE ACS-LANDEN: IXe EUROPEES ONTWIKKELINGSFONDS (EOF) PAGEREF _Toc469722116 \h VNOORDELIJKE KAUKASUS /TSJETSJENIË - CONCLUSIES PAGEREF _Toc469722117 \h VIPAKISTAN - CONCLUSIES PAGEREF _Toc469722118 \h VIINDONESIE - CONCLUSIES PAGEREF _Toc469722119 \h VIIWESTELIJKE BALKAN - CONCLUSIES PAGEREF _Toc469722120 \h VIIIHERZIENING VAN DE OBNOVA-VERORDENING - OPRICHTING VAN HET EUROPEES BUREAU VOOR WE ...[+++]


STAATLICHE BEIHILFE/NIEDERLANDE Beihilfe Nr. N 385/95 Die Kommission hat am 4. Oktober 1995 auf Vorschlag von Herrn Franz Fischler beschlossen, keine Einwendungen gegen eine Beihilfe für zusätzliche Qualitätskontrollen bei Obst und Gemüse zu erheben, die nach dem Gemeinschaftsrecht oder dem Recht des Mitgliedstaats durchzuführen sind.

STEUNMAATREGELEN VAN DE STATEN / NEDERLAND Steunmaatregel No N 385/95 Op voorstel van de heer Franz Fischler heeft de Commissie op 4 oktober 1995 beslist geen bezwaren te maken tegen een steunmaatregel voor aanvullende kwaliteitscontroles voor groenten en fruit die zowel op grond van communautaire als nationale voorschriften verplicht zijn.


w