Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chemische Kurzbezeichnung
Freie internationale Kurzbezeichnung
Gebräuchliche Bezeichnung
INN
International Non-proprietary Name
Internationaler Freiname

Traduction de «gebräuchliche bezeichnung sollte » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


chemische Kurzbezeichnung | freie internationale Kurzbezeichnung | gebräuchliche Bezeichnung | International Non-proprietary Name | internationaler Freiname | INN [Abbr.]

algemene benaming | algemene internationale benaming | farmaceutische naam | gemeenschappelijke internationale benaming | internationale algemene benaming | internationale generieke benaming | verkorte chemische naam | INN [Abbr.]




gebräuchliche Bezeichnung

gebruikelijke benaming (van een waar of dienst)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Als gebräuchliche Bezeichnung sollte der von der Weltgesundheitsorganisation empfohlene internationale Freiname, oder, wenn ein solcher nicht existiert, die übliche gebräuchliche Bezeichnung verwendet werden.

Als algemene benaming moet ofwel de door de Wereldgezondheidsorganisatie aanbevolen algemene internationale benaming worden gebruikt, ofwel, bij ontstentenis van een dergelijke benaming, de gangbare algemene benaming.


Als gebräuchliche Bezeichnung sollte der von der Weltgesundheitsorganisation empfohlene internationale Freiname, oder, wenn ein solcher nicht existiert, die übliche gebräuchliche Bezeichnung verwendet werden.

Als algemene benaming moet ofwel de door de Wereldgezondheidsorganisatie aanbevolen algemene internationale benaming worden gebruikt, ofwel, bij ontstentenis van een dergelijke benaming, de gangbare algemene benaming.


Um die Identifizierung von Produkten, die in der EU unter verschiedenen Markennamen vertrieben werden oder nicht in allen Mitgliedstaaten erhältlich sind, zu erleichtern, sollte für Arzneimittel die gebräuchliche Bezeichnung angegeben werden.

Daarom moeten geneesmiddelen worden aangeduid met hun algemene benaming, teneinde de correcte identificatie te vergemakkelijken van middelen die in de Unie onder verschillende merknamen worden verhandeld, alsook van middelen die niet in alle lidstaten worden verhandeld.


Zahlreiche Chemikalien haben eine allgemein gebräuchliche Bezeichnung, die viel bekannter ist als ihre UIPAC-Bezeichnung, sodass auch die allgemein gebräuchliche Bezeichnung angegeben werden sollte.

Voor tal van chemische stoffen wordt ook een algemene benaming gebruikt, die in bredere kring bekend staat als de IUPAC-naam, en derhalve moet ook de algemene benaming worden aangegeven, voor zover die voorhanden is.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In Anhang I der Richtlinie 2002/32/EG sollte unter Nummer 21, DDT, die Bezeichnung DDD aufgenommen werden, da diese für den Metaboliten Dichlordiphenyldichlorethan gebräuchlicher ist als TDE (4).

Wat betreft DDT moet de naam DDD opgenomen worden in het punt betreffende die stof in bijlage I bij Richtlijn 2002/32/EG aangezien die naam meer wordt gebruikt voor de metaboliet dichloordifenyldichloorethaan dan TDE (4).




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gebräuchliche bezeichnung sollte' ->

Date index: 2023-12-18
w