Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «frage lautet somit » (Allemand → Néerlandais) :

Die Antwort auf die Frage des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten lautet somit, dass weder Artikel 308 EG-Vertrag in Verbindung mit Artikel 203 Euratom-Vertrag noch Artikel 308 EG-Vertrag allein eine ausreichende Rechtsgrundlage für die Entscheidung, wie sie von der Kommission vorgeschlagen wurde, ist.

Het antwoord op de eerste vraag van de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken is dus dat artikel 308 EG juncto 203 Euratom, en uitsluitend artikel 308 EG geen van alle een juiste rechtsgrondslag vormen voor de door de Commissie voorgestelde beschikking.


Somit lautet die Antwort auf die Frage nach den größten Herausforderungen natürlich die Schaffung der zentralen Anlaufstellen und die Sicherstellung ihrer Funktion.

Het antwoord op de vraag wat de grootste uitdagingen zijn, is daarom natuurlijk dat we de “één-loketten” moeten opzetten en dat we ervoor moeten zorgen dat die werken.


Somit lautet die Antwort auf die Frage nach den größten Herausforderungen natürlich die Schaffung der zentralen Anlaufstellen und die Sicherstellung ihrer Funktion.

Het antwoord op de vraag wat de grootste uitdagingen zijn, is daarom natuurlijk dat we de “één-loketten” moeten opzetten en dat we ervoor moeten zorgen dat die werken.


Somit lautet die Frage jetzt folgendermaßen: Ist es angesichts des aktuellen Stands der Verträge und der Rechtsprechung des Gerichtshofs rechtlich möglich, den Mitgliedstaaten die Ausübung einer der ausschließlichen Kompetenzen der Gemeinschaft zu gestatten und, falls ja, unter welchen Bedingungen?

De vraag luidt dan ook: is het juridisch mogelijk, gezien de huidige stand van de Verdragen en van de jurisprudentie van het Hof, de lidstaten een exclusieve bevoegdheid van de Gemeenschap te laten uitoefenen, en zo ja, onder welke voorwaarden?


Die ihrem Wesen nach politische Frage lautet somit wie folgt: Schafft die Überlagerung inakzeptable Risiken für die Europäische Union und die NATO?

De vraag, van politieke aard, luidt dan ook: brengt de overlay van signalen onaanvaardbare risico's mee voor de Europese Unie en voor de NAVO?


Die ihrem Wesen nach politische Frage lautet somit wie folgt: Schafft die Überlagerung inakzeptable Risiken für die Europäische Union und die NATO?

De vraag, van politieke aard, luidt dan ook: brengt de overlay van signalen onaanvaardbare risico's mee voor de Europese Unie en voor de NAVO?


Die Frage lautet, ob diese Bestimmung gegen Artikel 146 der Verfassung verstösst, « insofern sie die sachliche und örtliche Zuständigkeit des Gerichts festlegt und somit eine Angelegenheit regelt, die durch Artikel 146 der Verfassung dem föderalen Gesetzgeber vorbehalten wurde, indem dem durch die Exekutive bestimmten Beamten die Zuständigkeit erteilt wird zu bestimmen, wie gegen die im Anschluss an die Beschwerde von ihm getroffene Entscheidung vor Gericht aufgetreten werden kann ».

De vraag luidt of die bepaling artikel 146 van de Grondwet schendt « in zoverre het de materiële en territoriale bevoegdheid van de rechtbank bepaalt en aldus een aangelegenheid regelt die door artikel 146 van de Grondwet aan de federale wetgever voorbehouden werd doordat aan de door de Executieve aangewezen ambtenaar de bevoegdheid wordt verleend om te bepalen op welke wijze tegen zijn beslissing gewezen op het bezwaarschrift in rechte kan worden opgekomen ».


Meine Frage an die Kommission lautet somit: Planen Sie in irgendeiner Weise, solche wichtigen Länder wie die USA, Rußland und Japan zu einer Unterzeichnung der Übereinkunft von Rom zu bewegen?

Mijn vraag aan de Commissie is daarom: bent u überhaupt van plan om belangrijke landen zoals de Verenigde Staten, Rusland en Japan ook over te halen om het verdrag van de Conferentie van Rome te ondertekenen?


Somit ergibt sich, dass die präjudizielle Frage sich auf Absatz 1 von Artikel 14 des Gesetzes vom 30. April 1951 bezieht, der lautet:

Aldus blijkt dat de prejudiciële vraag het eerste lid van artikel 14 van de wet van 30 april 1951 betreft, dat luidt :




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'frage lautet somit' ->

Date index: 2025-01-14
w