21. regt die EU und China dazu an, strategische Partnerschaften auf dem Gebiet FuEuI aufzubauen und dabei die Zusammenarbeit zwischen Universitäten und Forschungseinrichtungen in der EU und China zu stärken, gemeinsame Ausbildungs- und Studienprogramme durchzuführen und die Mobilität von Wissenschaftlern zu erhöhen; begrüßt es, dass die EU-Programme chinesischen Forschungsgruppen zugänglich sind, und fordert, dass chinesische Programm
e auch europäischen Forschern zugänglich gemacht werden; fordert den Aufbau von Technologiepartnerschaften, um zum beiderseitigen Nutzen der europäischen und der chinesischen Bevölkerung die gemeinsame Her
...[+++]ausforderung zu bewältigen, ressourcenschonende Produktionsverfahren und Forschungskooperationsprogramme zu entwickeln; 21. roept de EU en China ertoe op strategische partnerschappen te ontwikkelen op het gebied van OO door middel van nauwere samenwerking tussen Chinese en EU-universiteiten en onderzoeksinstituten, gemeenschappelijke academische en opleidingsprogramma's en een gro
tere mobiliteit van onderzoekers; is blij dat de Europese programma's toegankelijk zijn voor Chinese onderzoeksteams en dringt erop aan dat de Chinese programma's ook worden opgesteld voor Europese onderzoekers; moedigt de totstandbrenging van technologische partnerschappen aan om de gemeenschappelijke uitdaging te kunnen aangaan om hulpbronnenefficiënte productietechnieken en
...[+++]samenwerkingsprogramma's op onderzoeksgebied te ontwikkelen in het wederzijds belang van de Europese en de Chinese bevolking;