Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Kodifizierte Fassung
Kodifizierter Text
Konsolidierte Fassung
Konsolidierter Text

Traduction de «fassung dieses textes » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
konsolidierte Fassung | konsolidierter Text

geconsolideerde tekst | geconsolideerde versie


kodifizierte Fassung | kodifizierter Text

gecodificeerde tekst | gecodificeerde versie
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Das Gesetz vom 24. Juli 2008 ändert im Übrigen Artikel 5 Absatz 4 desselben Erlasses ab, um die Möglichkeiten von Missbrauch, die durch die vorherige Fassung dieses Textes entstanden waren, auszuschließen, insbesondere um « den gleichzeitigen Bezug der im Rahmen dieser Versicherung gewährten finanziellen Leistung und eines Berufs- oder Ersatzeinkommens zu verhindern » (Parl. Dok., Kammer, 2007-2008, DOC 52-1200/001, S. 65).

De wet van 24 juli 2008 wijzigt overigens artikel 5, vierde lid, van hetzelfde besluit, teneinde misbruiken als gevolg van die tekst in de vorige versie ervan, onmogelijk te maken, meer bepaald teneinde « het cumuleren van de financiële uitkering die toegekend wordt in het kader van deze verzekering met een beroeps- of vervangingsinkomen [ te ] verhinderen » (Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-1200/001, p. 65).


Diese Erwägung weist für die endgültige Fassung dieses Textes keinen Mehrwert auf.

Het is niet zinvol om deze overweging in de definitieve versie van deze tekst op te nemen.


24. erinnert daran, dass der Bürgerbeauftragte bei diesem Seminar einen Entwurfstext über Grundsätze des öffentlichen Dienstes für EU-Beamte vorgelegt hat, in dem er fünf solcher Grundsätze benannte, nämlich Engagement für die EU und ihre Bürger, Integrität, Objektivität, Respekt gegenüber anderen und Transparenz; stellt fest, dass der Bürgerbeauftragte eine öffentliche Anhörung über diese Grundsätze organisiert hat und dass die endgültige Fassung dieses Texts am 19. Juni 2012 veröffentlicht worden ist;

24. herinnert eraan dat de Ombudsman op het Seminar een ontwerptekst heeft gepresenteerd over beginselen van de openbare dienst voor EU-ambtenaren waarin hij vijf van deze beginselen heeft aangeduid, te weten betrokkenheid jegens de EU en haar burgers, integriteit, objectiviteit, respect voor anderen en transparantie; merkt op dat de Ombudsman een openbare raadpleging over deze beginselen heeft georganiseerd en dat de definitieve versie van de tekst op 19 juni 2012 werd gepubliceerd;


24. erinnert daran, dass der Bürgerbeauftragte bei diesem Seminar einen Entwurfstext über Grundsätze des öffentlichen Dienstes für EU-Beamte vorgelegt hat, in dem er fünf solcher Grundsätze benannte, nämlich Engagement für die EU und ihre Bürger, Integrität, Objektivität, Respekt gegenüber anderen und Transparenz; stellt fest, dass der Bürgerbeauftragte eine öffentliche Anhörung über diese Grundsätze organisiert hat und dass die endgültige Fassung dieses Texts am 19. Juni 2012 veröffentlicht worden ist;

24. herinnert eraan dat de Ombudsman op het Seminar een ontwerptekst heeft gepresenteerd over beginselen van de openbare dienst voor EU-ambtenaren waarin hij vijf van deze beginselen heeft aangeduid, te weten betrokkenheid jegens de EU en haar burgers, integriteit, objectiviteit, respect voor anderen en transparantie; merkt op dat de Ombudsman een openbare raadpleging over deze beginselen heeft georganiseerd en dat de definitieve versie van de tekst op 19 juni 2012 werd gepubliceerd;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Eine geringfügig geänderte Fassung dieses Textes wurde auf der Tagung des Rates vom 19./20. April 2007 einstimmig angenommen und in der Folge hat der Rat einen Gemeinsamen Standpunkt ausgearbeitet.

Een enigszins gewijzigde versie van deze tekst werd met algemene stemmen goedgekeurd tijdens de bijeenkomst van de Raad op 19 en 20 april 2007, die vervolgens een gemeenschappelijk standpunt heeft opgesteld.


– (FR) Ich bin nicht begeistert, und ich hätte eine andere Fassung dieses Textes bevorzugt, der weiterhin ein regelrechtes bürokratisches Monster ist, insbesondere für kleine und mittlere Unternehmen.

- (FR) Ik ben niet opgetogen en had liever een andere versie gezien van deze tekst, die een echt bureaucratisch gedrocht blijft, vooral voor het klein- en middenbedrijf.


Anlage IV zu Anhang III des Abkommens erhält die Fassung des Textes in Anhang IV dieses Protokolls.

Aanhangsel IV van bijlage III bij de Overeenkomst wordt vervangen door bijlage IV bij dit protocol.


Teil A des Anhangs VII des Abkommens erhält die Fassung des Textes in Anhang V dieses Protokolls.

Deel A van bijlage VII bij de Overeenkomst wordt vervangen door bijlage V bij dit protocol.


Anlage III zu Anhang III des Abkommens erhält die Fassung des Textes in Anhang III dieses Protokolls.

Aanhangsel III van bijlage III bij de Overeenkomst wordt vervangen door bijlage III bij dit protocol.


Der Text betreffend Feld Nr. 55 "Umladungen" erhält folgende Fassung: "Dieses Feld ist nach Maßgabe des Übereinkommens vom 20. Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren auszufuellen".

6. In Aanhangsel 3 , wordt Titel II, II "Formaliteiten tijdens het vervoer" als volgt gewijzigd: De tekst betreffende vak 55 "Overladingen" wordt vervangen door: "In te vullen volgens het bepaalde in de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987".




D'autres ont cherché : kodifizierte fassung     kodifizierter text     konsolidierte fassung     konsolidierter text     fassung dieses textes     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'fassung dieses textes' ->

Date index: 2025-03-15
w