Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte
Fassung
Hinterlegung einer berichtigten Fassung
Kodifizierte Fassung
Kodifizierter Text
Konsolidierte Fassung
Konsolidierter Text
Professionelle Texte verfassen
Texte aus Audioquellen schreiben
Texte aus Audioquellen tippen
übersetzte Texte verbessern

Traduction de «fassung des textes » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
kodifizierte Fassung | kodifizierter Text

gecodificeerde tekst | gecodificeerde versie


konsolidierte Fassung | konsolidierter Text

geconsolideerde tekst | geconsolideerde versie


Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.

Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.




Hinterlegung einer berichtigten Fassung

verbeterde neerlegging


Texte aus Audioquellen schreiben | Texte aus Audioquellen tippen

teksten uittypen van audiobronnen


übersetzte Texte verbessern

vertaalde teksten verbeteren


professionelle Texte verfassen

professionele teksten opmaken | zakelijke teksten opmaken | professionele teksten opstellen | zakelijke teksten opstellen


Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte

Dienst voor Documentatie en Overeenstemming der Teksten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
der Fassung des Texts in der/den Sprache(n) des Mitgliedstaats:

Tekst in de nationale taal/talen van de lidstaat:


Sowohl aus der niederländischsprachigen Fassung des Gesetzestextes, als auch aus den Vorarbeiten dazu geht nämlich hervor, dass der Gesetzgeber tatsächlich die Vertragspartner des Schuldners ins Auge fassen wollte, indem er ihnen ein Vorzugsrecht gewährte, um die Geschäftsbeziehungen des Unternehmens während des Zeitraums der gerichtlichen Reorganisation zu wahren, ohne dass man darin irgendeinen Grund finden kann, warum der Begriff aus der französischsprachigen Fassung des Textes verschwunden ist.

Zowel uit de Nederlandstalige versie van de wettekst als uit de parlementaire voorbereiding, volgt immers dat de wetgever daadwerkelijk de medecontractanten van de schuldenaar heeft willen beogen door hun een recht van voorrang toe te kennen om de handelsbetrekkingen van de onderneming tijdens de periode van gerechtelijke reorganisatie te vrijwaren, zonder dat daarin enige reden kan worden gevonden voor het feit dat de term uit de Franstalige versie van de tekst is verdwenen.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32014R0211 - EN - Durchführungsverordnung (EU) Nr. 211/2014 der Kommission vom 27. Februar 2014 zur Berichtigung der slowakischen Fassung der Verordnung (EG) Nr. 340/2008 der Kommission über die an die Europäische Chemikalienagentur zu entrichtenden Gebühren und Entgelte gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe (REACH) Text von Bedeutung für den EWR - DURCHFÜHRUNGSVE ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32014R0211 - EN - Uitvoeringsverordening (EU) nr. 211/2014 van de Commissie van 27 februari 2014 houdende rectificatie van de Slowaakse versie van Verordening (EG) nr. 340/2008 van de Commissie betreffende de aan het Europees Agentschap voor chemische stoffen te betalen vergoedingen krachtens Verordening (EG) nr. 1907/2006 van het Europees Parlement en de Raad inzake de registratie en beoordeling van en de autorisatie en beperkingen ten aanzien van chemische stoffen (REACH) Voor de EER relevante tekst - UITVOERINGSVERORDENING - r. 211/2014 - VAN DE COMMISSIE // van 27 februari 2014 / ...[+++]


Der Anhang der Verordnung (EU) Nr. 1388/2013 erhält die Fassung des Textes im Anhang der vorliegenden Verordnung.

De bijlage bij Verordening (EU) nr. 1388/2013 wordt vervangen door de tekst in bijlage bij deze verordening.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Das Gesetz vom 24. Juli 2008 ändert im Übrigen Artikel 5 Absatz 4 desselben Erlasses ab, um die Möglichkeiten von Missbrauch, die durch die vorherige Fassung dieses Textes entstanden waren, auszuschließen, insbesondere um « den gleichzeitigen Bezug der im Rahmen dieser Versicherung gewährten finanziellen Leistung und eines Berufs- oder Ersatzeinkommens zu verhindern » (Parl. Dok., Kammer, 2007-2008, DOC 52-1200/001, S. 65).

De wet van 24 juli 2008 wijzigt overigens artikel 5, vierde lid, van hetzelfde besluit, teneinde misbruiken als gevolg van die tekst in de vorige versie ervan, onmogelijk te maken, meer bepaald teneinde « het cumuleren van de financiële uitkering die toegekend wordt in het kader van deze verzekering met een beroeps- of vervangingsinkomen [ te ] verhinderen » (Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-1200/001, p. 65).


In Anhang IV erhält der Text im Anschluss an die Überschrift: „ZUSAMMENFASSUNG UND SCHLÜSSELUNG DER WIRTSCHAFTSBEREICHE (A), DER GÜTERGRUPPEN (P) UND DER INVESTITIONEN (ANLAGEINVESTITIONEN) (PI)“ die Fassung des Textes im Anhang zu dieser Verordnung.

In bijlage IV wordt de tekst na de titel: „SAMENVOEGING EN CODERING VAN BEDRIJFSTAKKEN (A), PRODUCTEN (P) EN INVESTERINGEN (IN VASTE ACTIVA) (Pi)” vervangen door de tekst in de bijlage bij deze verordening.


Die Geschäftsordnung des Rates vom 15. September 2006 erhält die Fassung des Textes im Anhang.

Het reglement van orde van de Raad van 15 september 2006 wordt vervangen door de bepalingen in de bijlage.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32012R0219 - EN - Verordnung (EU) Nr. 219/2012 der Kommission vom 14. März 2012 zur Berichtigung der rumänischen Fassung der Verordnung (EG) Nr. 1881/2006 zur Festsetzung der Höchstgehalte für bestimmte Kontaminanten in Lebensmitteln Text von Bedeutung für den EWR // VERORDNUNG (EU) Nr. 219/2012 DER KOMMISSION // vom 14. März 2012 // zur Berichtigung der rumänischen Fassung der Verordnung (EG) ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32012R0219 - EN - Verordening (EU) nr. 219/2012 van de Commissie van 14 maart 2012 tot wijziging van de Roemeense tekst van Verordening (EG) nr. 1881/2006 tot vaststelling van de maximumgehalten aan bepaalde verontreinigingen in levensmiddelen Voor de EER relevante tekst // VERORDENING (EU) Nr. 219/2012 VAN DE COMMISSIE // van 14 maart 2012 // tot wijziging van de Roemeense tekst van Verordening (EG) nr. 1881/2006 tot vaststelling van de maximumgehalten aan bepaalde verontreinigingen in levensmiddelen // (Voor de EER relevante tekst)


Die Geschäftsordnung des Rates vom 15. September 2006 erhält die Fassung des Textes im Anhang.

Het reglement van orde van de Raad van 15 september 2006 wordt vervangen door de bepalingen in de bijlage.


3. Anhang I Teil B Nummern 4, 7, 8 und 9 erhalten die Fassung des Textes im Anhang dieser Verordnung.

3. In bijlage I, deel B, worden de punten 4, 7, 8 en 9 vervangen door de tekst in de bijlage bij deze verordening.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'fassung des textes' ->

Date index: 2023-10-25
w