Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «europäischen bürgern zugutekommen » (Allemand → Néerlandais) :

Jeder Cent muss unseren Bürgerinnen und Bürgern zugutekommen. Mit einer starken, unabhängigen und effizienten Europäischen Staatsanwaltschaft verstärken wir unsere Anstrengungen zum Schutz von Steuergeldern, indem wir einen europäischen Ansatz zur strafrechtlichen Ermittlung und Verfolgung von Straftaten zulasten des Unionshaushalts gewährleisten.

Elke cent moet aan de burgers van de EU ten goede komen. Een sterke, onafhankelijke en efficiënte Europees openbaar aanklager betekent dat wij het geld van de belastingbetaler beter kunnen beschermen doordat wordt gezorgd voor een Europese aanpak van het strafrechtelijk onderzoek en de strafrechtelijke vervolging van strafbare feiten die de begroting van de Unie benadelen.


Von Bahnverbindungen bis hin zu Ausbildungsmaßnahmen ermöglichen EU-Regionalförderungen Tausende Projekte, die den europäischen Bürgern zugutekommen.

De cofinanciering die de regionale steun van de EU biedt, komt de burgers in Europa ten goede via duizenden projecten, van spoorwegverbindingen tot beroepsopleiding.


– (IT) Ich habe die Empfehlung von Frau Grossetête unterstützt, da dieser Richtlinienvorschlag den europäischen Bürgerinnen und Bürgern zugutekommen wird.

− (IT) Ik heb vóór de aanbeveling van mevrouw Grossetête gestemd omdat het voorstel voor een richtlijn goed is voor Europese burgers.


– (RO) Ich habe für den von Frau Grossetête vorgelegten Bericht gestimmt, da es definitiv eine bedeutende Leistung ist, Zugang zu grenzüberschreitender Gesundheitsversorgung zu bieten, die den europäischen Bürgerinnen und Bürgern zugutekommen wird.

– (RO) Ik heb voor het verslag van mevrouw Grossetête gestemd omdat toegang tot grensoverschrijdende gezondheidszorg een duidelijke prestatie is, waar Europese burgers wel bij varen.


Die Aufstockung, die das Parlament fordert, ist keine bloße Laune, sondern soll den Bürgerinnen und Bürgern der Europäischen Union zugutekommen.

De verhoging waar het Parlement om verzoekt, is geen gril maar is ontworpen om de burgers van de Europese Unie van dienst te zijn.


Die Vereinfachung wird den europäischen Bürgerinnen und Bürgern zugutekommen.

De vereenvoudiging zal een positieve uitwerking hebben voor de Europese burger en vanavond sturen wij de boodschap de wereld in dat wij verordeningen kunnen wijzigen ten voordele van de Europese burger.


Dies wird sowohl den europäischen Bürgern als auch den Drittstaatsangehörigen zugutekommen.

Dit is in het wederzijdse belang van zowel de Europese burgers als de onderdanen van derde landen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'europäischen bürgern zugutekommen' ->

Date index: 2021-10-25
w