Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ergehen
Soll-Bestand
Soll-Stärke
Sollbestand
Sollstärke

Traduction de «ergehen soll » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Sollbestand | Soll-Bestand | Sollstärke | Soll-Stärke

personeelsformatie


abändernde Entscheidungen, die im Verlauf des Verfahrens ergehen

in het verloop van de procedure genomen beslissingen die een wijziging inhouden




Übereinkommen, das den Zugang zu den Gerichten in internationalen Fällen erleichtern soll

Verdrag inzake de toegang tot de rechter in internationale gevallen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Zu seiner Umsetzung sieht der KRM die Formulierung von Rahmenabkommen mit den Mitgliedstaaten vor, in denen u.a. die Verfahren für den Einsatz von Zivilpersonal aus den Mitgliedstaaten bei Krisenbewältigungs maßnahmen vereinbart werden soll. Ferner sollen Ausschreibungen an Organisationen des privaten und des öffentlichen Sektors ergehen, um die bestehenden Expertendatenbanken in der Kommission zu vervollständigen. Außerdem sollen Rahmenabkommen mit anderen internationalen Organisationen vorbereitet werden.

Voor de tenuitvoerlegging van het SRM moeten kaderovereenkomsten met de lidstaten worden gesloten (onder andere om procedures overeen te komen voor het inzetten bij crisisbeheersingsoperaties van civiel personeel van de lidstaten); voorts moeten aanbestedingen worden uitgeschreven voor het aanvullen van de huidige databases van deskundigen die de Commissie onderhoudt, waarop kan worden ingeschreven door organisaties uit de openbare en de particuliere sector; en daarnaast moeten kaderovereenkomsten worden gesloten met andere internationale organisaties.


Wenn es uns nicht genauso ergehen soll wie Prinz Potemkin, dann sollten wir damit aufhören, das Wort „sozial“ öfter als das Wort „verantwortlich“ zu gebrauchen.

Als we niet willen eindigen als prins Potjomkin, moeten we het woord “sociaal” niet vaker gaan gebruiken dan het woord “verantwoord”.


Wenn schon MdEP in so einer Extremsituation Probleme hatten bei der Inanspruchnahme des Rechts auf konsularischen Schutz, wie soll es dann erst einem EU-Durchschnittsbürger in weniger spektakulären Situationen ergehen?

Als leden van het Parlement in zo’n extreme situatie al moeite hebben met het uitoefenen van hun recht op consulaire bescherming, dan is het voor de doorsneeburger in meer gewone omstandigheden al helemaal moeilijk.


Werden die zusätzlichen Informationen bei einer anderen Person als dem Antragsteller oder der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats angefordert, soll das Ersuchen nur auf elektronischem Wege ergehen, wenn der Empfänger des Ersuchens über solche Mittel verfügt.

Indien de aanvullende gegevens worden opgevraagd bij een andere persoon dan de aanvrager of de bevoegde autoriteiten van een lidstaat, wordt alleen langs elektronische weg om gegevens verzocht indien de bestemmeling van het verzoek over de desbetreffende apparatuur beschikt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Werden die zusätzlichen Informationen bei einer anderen Person als dem Antragsteller oder der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats angefordert, soll das Ersuchen nur auf elektronischem Wege ergehen, wenn der Empfänger des Ersuchens über solche Mittel verfügt.

Indien de aanvullende gegevens worden opgevraagd bij een andere persoon dan de aanvrager of de bevoegde autoriteiten van een lidstaat, wordt alleen langs elektronische weg om gegevens verzocht indien de bestemmeling van het verzoek over de desbetreffende apparatuur beschikt.


- Die erste Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen zur Forschung in der amtlichen Statistik im Rahmen des 7. Forschungsrahmenprogramms (FP7), die Anfang 2007 ergehen soll, wird als ein mögliches Thema die Messung und Verringerung des Beantwortungsaufwands beinhalten.

- Begin 2007 zal voor het zevende kaderprogramma voor onderzoek de eerste oproep tot het indienen van voorstellen voor onderzoek op het gebied van de officiële statistiek worden gepubliceerd met als mogelijk thema meting en vermindering van de responslast.


– (PT) Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Wenn die Bedeutung des kulturellen Erbes in den ländlichen Gebieten und Inselregionen Europas anerkannt werden soll, müssen wir über die reinen Grundsatzerklärungen hinausgehen, in denen sich Politiker so gern ergehen, und dringend ein umfassendes Bündel von Maßnahmen zu seiner Erhaltung, Wiederbelebung und Förderung beschließen.

– (PT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, dames en heren, als het erop aankomt om het belang van het Europese natuurlijke, architectonische en culturele erfgoed van plattelands- en eilandgebieden te erkennen, moeten wij de beginselverklaringen waar politici zo tuk op zijn achterwege laten en dringend een alomvattend maatregelenpakket aannemen ter bescherming, instandhouding en bevordering van dit erfgoed.


In den Erwägungen des Verweisungsurteils wird angegeben, dass « der Angeschuldigte den in den Artikeln 10 und 11 der Verfassung enthaltenen Gleichheitsgrundsatz dadurch verletzt sieht, dass die Vernehmung eines Beschuldigten bei Strafe der Nichtigkeit vorgeschrieben ist, wenn ein Haftbefehl ergehen soll, während sie nicht vorgeschrieben ist im entgegengesetzten Fall » (d.h. im Fall einer Beschuldigung).

In de overwegingen van het verwijzingsarrest wordt aangegeven dat « de beklaagde een schending ziet van het gelijkheidsbeginsel vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de omstandigheid dat de ondervraging van een verdachte is voorgeschreven op straffe van nietigheid wanneer een afgifte van een bevel tot aanhouding is beoogd, terwijl het niet als verplicht wordt beschouwd in het tegengestelde geval » (dit wil zeggen in geval van inverdenkingstelling).


Diese, wenngleich bittere Feststellung, soll jedoch nicht bedeuten, dass ich resigniere, sondern ich werde fortfahren, inständig die sofortige Freilassung aller Geiseln zu fordern, ohne dass sie weitere Prüfungen über sich ergehen lassen müssen, sowie die Unterstützung aller Versuche, mit denen das erreicht werden kann.

Ondanks deze nogal bittere vaststelling is er geen sprake van berusting. Ik zal met klem blijven aandringen op de onmiddellijke vrijlating van alle gegijzelden, op het stopzetten van hun beproevingen, en op steun aan elke poging om het gewenste resultaat te bereiken.


Zu seiner Umsetzung sieht der KRM die Formulierung von Rahmenabkommen mit den Mitgliedstaaten vor, in denen u.a. die Verfahren für den Einsatz von Zivilpersonal aus den Mitgliedstaaten bei Krisenbewältigungs maßnahmen vereinbart werden soll. Ferner sollen Ausschreibungen an Organisationen des privaten und des öffentlichen Sektors ergehen, um die bestehenden Expertendatenbanken in der Kommission zu vervollständigen. Außerdem sollen Rahmenabkommen mit anderen internationalen Organisationen vorbereitet werden.

Voor de tenuitvoerlegging van het SRM moeten kaderovereenkomsten met de lidstaten worden gesloten (onder andere om procedures overeen te komen voor het inzetten bij crisisbeheersingsoperaties van civiel personeel van de lidstaten); voorts moeten aanbestedingen worden uitgeschreven voor het aanvullen van de huidige databases van deskundigen die de Commissie onderhoudt, waarop kan worden ingeschreven door organisaties uit de openbare en de particuliere sector; en daarnaast moeten kaderovereenkomsten worden gesloten met andere internationale organisaties.




D'autres ont cherché : soll-bestand     soll-stärke     sollbestand     sollstärke     ergehen     ergehen soll     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ergehen soll' ->

Date index: 2021-09-08
w