Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «eingeräumt wurde könnte » (Allemand → Néerlandais) :

Obwohl in diesen Beschlüssen festgestellt wurde, dass es sich bei Artikel 12 Absatz 5 TRLIS um eine rechtswidrige und mit dem Binnenmarkt unvereinbare Beihilfe handelt, wurde dieser Artikel nicht offiziell abgeschafft, da er weiterhin von Begünstigten angewandt werden konnte, die ein berechtigtes Vertrauen hatten, dass die gewährte Beihilfe, für die im ersten und zweiten Beschluss eine Übergangsfrist eingeräumt wurde, nicht zurückg ...[+++]

Hoewel artikel 12, lid 5, van de TRLIS was aangemerkt als onrechtmatige en onverenigbare steun, werd dit niet formeel afgeschaft omdat het nog altijd kon worden toegepast door begunstigden met gewettigde verwachtingen dat de toegekende steun niet zou worden ingevorderd en voor wie in het eerste en tweede besluit een overgangsperiode was ingelast.


Ich bitte daher um Aufnahme in das Protokoll, dass Herrn Brons die Gelegenheit eingeräumt wurde, zu sprechen, dass er diese Gelegenheit jedoch nicht nutzen konnte, weil er abwesend war.

Ik wil daarom in de notulen opgenomen zien dat de heer Brons in de gelegenheid is gesteld het woord te voeren, maar dat hij hiervan geen gebruik heeft kunnen maken omdat hij afwezig was.


1. Die Mitgliedstaaten erlassen gegen einen Drittstaatsangehörigen, gegen den eine Rückführungsentscheidung ergangen ist, eine Abschiebungsanordnung, wenn keine Frist für die freiwillige Ausreise eingeräumt wurde, weil der Betreffende flüchten könnte oder er eine Gefahr für die öffentliche Ordnung, die öffentliche Sicherheit oder die nationale Sicherheit darstellt oder der Betreffende der Rückkehrverpflichtung nicht innerhalb der ihm gemäß Artikel 6 Absatz 2 eingeräumten Frist für die freiwillige Ausreise nachgekommen ist.

1. De lidstaten vaardigen een uitzettingsbesluit uit tegen onderdanen van derde landen tegen wie een terugkeerbesluit is uitgevaardigd, indien er geen periode voor vrijwillig vertrek is vastgesteld omdat de persoon zou kunnen onderduiken of een bedreiging vormt voor de openbare orde, de openbare veiligheid of de nationale veiligheid of indien de betrokkene niet binnen de in artikel 6, lid, 2, vastgestelde periode heeft voldaan aan zijn terugkeerverplichting.


Unter Berücksichtigung aller Aspekte ist der Berichterstatter der Auffassung, dass das Europäische Parlament einen größeren Beitrag zu einer verbesserten Umsetzung der Lissabon-Strategie leisten könnte, wenn ihm die notwendige Zeit (mindestens fünf Monate) eingeräumt würde, um seiner beratenden Rolle im Hinblick auf die Ausarbeitung der von den Mitgliedstaaten bei ihrer Beschäftigungspolitik zu berücksichtigenden Leitlinien in vollem Umfang gerecht zu werden.

Gezien deze algemene situatie is uw rapporteur van oordeel dat het Europees Parlement een waardevollere bijdrage aan een betere uitvoering van de strategie van Lissabon zou kunnen leveren als het de noodzakelijke tijd (minimaal vijf maanden) krijgt om zich volledig te wijden aan zijn raadgevende rol bij de opstelling van richtsnoeren die de lidstaten bij hun werkgelegenheidsbeleid moeten volgen.


Da hinsichtlich der Anforderungen, die diese Betriebe erfüllen müssen, bereits eine gewisse Flexibilität eingeräumt wurde, könnte dieses Kriterium auch für die Kontrollen der Erzeugnisse festgelegt werden.

Er is reeds voorzien in flexibiliteit wat betreft de eisen waaraan deze bedrijven moeten voldoen. Hetzelfde criterium kan worden toegepast voor de controle op de producten.


3) Verstossen die Artikel 58 und 75 des Gesetzes über den Schutz des wirtschaftlichen Wettbewerbs, dahingehend ausgelegt, dass der Wettbewerbsrat beschliessen könnte, die Untersuchung eines Konzentrationsverfahrens wieder aufzunehmen, nachdem der Appellationshof Brüssel einen vorherigen Beschluss des Wettbewerbsrates in derselben Sache für nichtig erklärt hat, insofern in diesem Beschluss festgehalten wurde, dass die dem Wettbewerbsrat zur Beschlussfassung eingeräumte Frist ab ...[+++]

3) Schenden de artikelen 58 en 75 van de WBEM, in die zin geïnterpreteerd dat de Raad voor de Mededinging zou kunnen beslissen het onderzoek van een concentratieprocedure te hervatten nadat het Hof van Beroep te Brussel een vroegere beslissing van de Raad voor de Mededinging in dezelfde zaak heeft vernietigd in zoverre in die beslissing werd vastgesteld dat de aan de Raad voor de Mededinging opgelegde termijn om zich uit te spreken, voortaan werd geschorst tot de ontvangst van de antwoorden van het Hof van Cassatie op de aan dat Hof gestelde prejudiciële vragen, en nadat het heeft vastgesteld dat de concentratie die het voorwerp van de zaak uitmaakt, moet worden geacht to ...[+++]


' - Ist nicht die etwaige Stillhaltewirkung zu berücksichtigen, die den Bestimmungen des New Yorker bereinkommens über die Rechte des Kindes eingeräumt werden könnte, wobei dieses bereinkommen am 15. Januar 1992 in Kraft getreten ist, d.h. vor der Annahme von Artikel 57 § 2, der durch Artikel 151 des Gesetzes vom 30. Dezember 1992 in das Gesetz vom 8. Juli 1976 eingefügt wurde?

' - Dient geen rekening te worden gehouden met het eventuele standstill -effect dat zou kunnen worden toegekend aan de bepalingen van het Verdrag van New York inzake de rechten van het kind, vanwege het feit dat dit Verdrag in werking is getreden op 15 januari 1992, zijnde vóór de aanneming van artikel 57, § 2, dat in de wet van 8 juli 1976 werd ingevoegd bij artikel 151 van de wet van 30 december 1992 ?


Analyse: Angesichts der Marktmacht der Beteiligten und der vereinbarten Produktionsbeschränkungen wird die Vereinbarung von Artikel 81 Absatz 1 erfasst, wobei sie die Voraussetzungen von Absatz 3 nur erfuellen könnte, wenn anderen Anbietern, die den Wettbewerb aufnehmen möchten, der Zugang zu den technischen Informationen nicht diskriminierend und zu vernünftigen Bedingungen eingeräumt würde.

Analyse: Deze overeenkomst valt wegens de marktmacht van de partijen en de beperkingen op hun productie onder artikel 81, lid 1, en zal waarschijnlijk niet aan de voorwaarden voor een vrijstelling uit hoofde van artikel 81, lid 3, voldoen, tenzij toegang tot de technische informatie op niet-discriminerende grondslag en op redelijke voorwaarden wordt verleend aan andere leveranciers die willen concurreren.


Beim Lesen des Übereinkommens konnte ich kein einziges Kriterium erkennen, wonach den europäischen Produkten, insbesondere den für die humanitäre Hilfe bestimmten Agrarerzeugnissen, Priorität eingeräumt würde.

In het verdrag wordt, voor zover ik heb gezien, nergens voorgesteld voorrang te geven aan Europese producten, met name agrarische producten, bij het verstrekken van voedselhulp.


Dem Rechtsakt wurde höchste Priorität eingeräumt, so dass er bereits im Juni 2000 vom Rat verabschiedet werden konnte.

De wetgeving kreeg topprioriteit en werd met spoed in juni 2000 door de Raad goedgekeurd.


w