Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Innerhalb einer Nachfrist eingereichte Gebühr

Traduction de «eingereicht antónio » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Wertpapier, gegen das Einspruch eingereicht worden ist

effect waartegen verzet is aangetekend


innerhalb einer Nachfrist eingereichte Gebühr

binnen een extra termijn betaalde taks


umgewandelte Anträge, die nach dem früheren konzertierten Verfahren eingereicht worden waren

omgezette aanvragen op grond van de voormalige overlegprocedure


Anträge, die nach dem früheren konzertierten Verfahren eingereicht wurden

aanvragen die krachtens de voormalige overlegprocedure zijn ingediend
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
B. in der Erwägung, dass der Antrag von Luigi de Magistris im Hinblick auf eine im Namen von Antonio Saladino gegen ihn bei dem Gericht von Lamezia eingereichte Klageschrift im Zusammenhang mit Äußerungen, die Luigi De Magistris in einem in der italienischen Zeitung „Il Fatto Quotidiano“ am 9. März 2011 veröffentlichten Interview abgegeben hatte, gestellt wurde,

B. overwegende dat het verzoek van Luigi De Magistris betrekking heeft op een dagvaarding voor de rechtbank van Lamezia die aan hem is betekend namens de heer Antonio Saladino in verband met uitlatingen van Luigi De Magistris in een op 9 maart 2011 in de Italiaanse krant Il Fatto Quotidiano gepubliceerd interview;


B. in der Erwägung, dass der Antrag von Luigi de Magistris im Hinblick auf eine im Namen von Antonio Saladino gegen ihn bei dem Gericht von Lamezia eingereichte Klageschrift im Zusammenhang mit Äußerungen, die Luigi De Magistris in einem in der italienischen Zeitung Il Fatto Quotidiano am 9. März 2011 veröffentlichten Interview abgegeben hatte, gestellt wurde,

B. overwegende dat het verzoek van Luigi De Magistris betrekking heeft op een dagvaarding voor de rechtbank van Lamezia die aan hem is betekend namens de heer Antonio Saladino in verband met uitlatingen van Luigi De Magistris in een op 9 maart 2011 in de Italiaanse krant Il Fatto Quotidiano gepubliceerd interview;


B. in der Erwägung, dass der Antrag von Luigi de Magistris im Hinblick auf eine im Namen von Antonio Saladino gegen ihn bei dem Gericht von Lamezia eingereichte Klageschrift im Zusammenhang mit Äußerungen, die Luigi De Magistris in einem in der italienischen Zeitung „Il Fatto Quotidiano“ am 9. März 2011 veröffentlichten Interview abgegeben hatte, gestellt wurde,

B. overwegende dat het verzoek van Luigi De Magistris betrekking heeft op een dagvaarding voor de rechtbank van Lamezia die aan hem is betekend namens de heer Antonio Saladino in verband met uitlatingen van Luigi De Magistris in een op 9 maart 2011 in de Italiaanse krant Il Fatto Quotidiano gepubliceerd interview;


Der Hintergrund des Antrags auf Schutz ist folgender: Gegen Luigi de Magistris wurde von Antonio Saladino bei dem Gericht von Lamezia Klage im Zusammenhang mit Erklärungen, die Luigi De Magistris in einem Interview abgegeben hatte und die in der Zeitung Il Fatto Quotidiano am 9. März 2011 veröffentlicht wurden, eingereicht.

De achtergrond van het verzoek om verdediging is als volgt: de heer De Magistris is door de heer Antonio Saladino voor de rechtbank van Lemezia gedaagd in verband met verklaringen die door hem werden afgelegd in een interview dat op 9 maart 2011 werd gepubliceerd in de krant Il Fatto Quotidiano.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– in Kenntnis des Vorschlags für eine Empfehlung an den Rat, eingereicht von António Costa im Namen der PSE-Fraktion, zur Qualität der Strafjustiz in der Europäischen Union (B6-0234/2004),

– gezien het voorstel voor een aanbeveling aan de Raad over de kwaliteit van de strafrechtspleging in de Europese Unie dat namens de PSE-Fractie door António Costa is ingediend (B6-0234/2004),


Eine unabhängige Jury aus hochrangigen Experten unter dem Vorsitz des früheren portugiesischen Premierministers Antonio Guterres wählte nach objektiven Kriterien aus 72 Vorschlägen, die aus allen EU-Ländern eingereicht worden waren, die Gewinner aus.

Een onafhankelijke jury, bestaande uit vooraanstaande deskundigen, onder voorzitterschap van Antonio Guterres, voormalig premier van Portugal, koos op grond van objectieve criteria de winnende projecten uit 72 aanvragen uit regio's uit de hele Europese Unie.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'eingereicht antónio' ->

Date index: 2021-06-01
w