Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bewerber um einen Führerschein
Das einen Wirkstatt enthält
Der durch seine Gegenwart die Wirkasamkeit
Durch einen Reiz ausgelöstes und bestimmtes Verhalten
Einen Dienstgrad zuweisen
Einen Stoff
Fischerei auf einen Bestand
Fischfang auf eine Fischart
Medikament
Monopräparat
Response
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt
Sichtvermerk für einen längerfristigen Aufenthalt
Sonderfall
Synergistisch
Vorliegender Fall

Vertaling van "einen sonderfall " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE




Monopräparat | Medikament | das einen Wirkstatt enthält

monocomponent | geneesmiddel zonder nevenbestanddelen


Response | durch einen Reiz ausgelöstes und bestimmtes Verhalten

respons | antwoord


synergistisch | einen Stoff | der durch seine Gegenwart die Wirkasamkeit

synergistisch | samenwerkend


Sichtvermerk für einen längerfristigen Aufenthalt

visum voor verblijf van lagere duur


Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt

visa voor kort verblijf


Bewerber um einen Führerschein

kandidaat voor het rijbewijs




Fischerei auf einen Bestand | Fischfang auf eine Fischart

Gerichte visserij
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mit Hilfe dieser Modelle kann man den Sonderfall der technologischen Innovation besser verstehen, und sie zeigen, dass die Besorgnis angesichts der in der EU relativ niedrigen FE-Ausgaben [9] berechtigt ist.

Deze modellen helpen ons om inzicht te krijgen in het speciale geval van technologische innovatie en zij rechtvaardigen de bezorgdheid over de verhoudingsgewijs lage OO-uitgaven in de EU [9].


Der Gerichtshof hat jedoch entschieden, dass die Abweichungsregelungen auf Sonderfälle begrenzt sein müssen, wie z. B. Natur- oder Technologiekatastrophen, Attentate oder schwere Unglücksfälle, und dass die normalen Tätigkeiten solcher Arbeitnehmer in den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen.[10]

Het Hof van Justitie heeft echter geoordeeld dat deze afwijking alleen mag gelden in uitzonderlijke omstandigheden (bijvoorbeeld technologische of natuurrampen, aanvallen of ernstige ongevallen) en dat de normale activiteiten van deze werknemers onder de richtlijn vallen[10].


Das gegenwärtige Migrationsszenario in Italien und Griechenland ist daher ein Sonderfall.

De huidige migratiesituatie in Italië en Griekenland is dan ook uniek.


Sicherheitsdatenblätter sind auch für die Sonderfälle erforderlich, die in Anhang I Nummer 1.3 der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 aufgeführt sind und für die Ausnahmen von den Kennzeichnungsvorschriften gelten.

Veiligheidsinformatiebladen zijn ook vereist voor de bijzondere gevallen die zijn opgenomen in punt 1.3 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1272/2008 en waarvoor afwijkingen van de etiketteringsvoorschriften gelden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Erörterungen des Europäischen Rates über die Bestimmung der Sektoren und Teilsektoren, die einem erheblichen Risiko einer Verlagerung von CO-Emissionen ausgesetzt sind, sind ein Sonderfall und berühren in keiner Weise die Modalitäten der Ausübung der der Kommission in Artikel 202 des Vertrags übertragenen Durchführungsbefugnisse.

Het debat in de Europese Raad over de aanwijzing van de bedrijfstakken of deeltakken waar het weglekeffect een significante risicofactor vormt, heeft een uitzonderlijk karakter en heeft geen gevolgen voor de procedures betreffende de uitoefening van de uitvoeringsbevoegdheden die op grond van artikel 202 van het Verdrag zijn toegewezen aan de Commissie.


Zusammenschaltung ist ein Sonderfall des Zugangs und wird zwischen Betreibern öffentlicher Netze hergestellt.

Interconnectie is een specifiek type toegang dat wordt gerealiseerd tussen exploitanten van openbare netwerken.


Die Gemeinschaft ist in dieser Hinsicht ein Sonderfall, da die Anwendung gemeinschaftlicher Rechtsvorschriften im wesentlichen von den Rechtssystemen der Mitgliedstaaten vollzogen wird, die erhebliche Unterschiede aufweisen.

De situatie in de Unie is in dit opzicht uniek, omdat de toepassing van het Gemeenschapsrecht in het algemeen afhankelijk is van de afzonderlijke jurisdicties van de Lid-Staten.


Ja, ein Teil der Dynamik des Europäischen Rates ist dem Sonderfall der Wirtschafts- und Finanzkrise geschuldet, in der es notwendig war, rasch finanzielle Mittel zu mobilisieren, die nur die Mitgliedstaaten freigeben konnten.

Het is waar dat de dynamiek van de Europese Raad deels een gevolg is van de kenmerken van de economische en financiële crisis: de noodzaak om snel financiële middelen in te kunnen zetten waarover alleen de lidstaten beschikken.


Auch für Deutschland, dessen neue Bundesländer einen Sonderfall darstellen, gibt es nur einen Betrag, da die verfügbaren Statistiken mit denen der übrigen Ziel-1-Regionen nicht vergleichbar sind.

Ook voor Duitsland is slechts één bedrag vastgesteld. De nieuwe Länder vormen namelijk een specifiek geval omdat de statistische gegevens die daarover beschikbaar zijn, niet vergelijkbaar zijn met die over de andere betrokken regio's.


Ich räume jedoch ein, dass das Vereinigte Königreich aus historischen, geopolitischen und wirtschaftlichen Gründen als Sonderfall betrachtet werden kann.

Maar ik erken dat het VK om historische, geopolitieke en economische redenen als een geval apart zou kunnen worden beschouwd.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'einen sonderfall' ->

Date index: 2024-09-08
w