Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «einem urteil sollte hier daher » (Allemand → Néerlandais) :

Die für die Konditionalität vorgeschlagenen Vorkehrungen erscheinen jedoch recht kompliziert. Mit einem Urteil sollte hier daher bis zu den Verordnungsvorschlägen im Herbst gewartet werden".

We zullen de voorstellen voor verordeningen moeten afwachten – aangekondigd voor de herfst – om een oordeel te kunnen vormen".


Der Anwendungsbereich dieser Verordnung sollte sich daher nicht auf Enzyme erstrecken, die nicht zur Erfüllung technologischer Funktionen einem Lebensmittel zugesetzt werden, sondern zum Verzehr bestimmt sind, wie z.B. Enzyme zu Ernährungszwecken oder zur Verdauungsförderung.

Daarom moet deze verordening geen betrekking hebben op enzymen die niet aan levensmiddelen worden toegevoegd om een technologische functie vervullen, maar die bestemd zijn voor menselijke consumptie, zoals enzymen voor voedings- of spijsverteringsdoeleinden.


Der Anwendungsbereich dieser Verordnung sollte sich daher nicht auf Enzyme erstrecken, die nicht zur Erfüllung technologischer Funktionen einem Lebensmittel zugesetzt werden, sondern zum Verzehr bestimmt sind, wie z.B. Enzyme zu Ernährungszwecken oder zur Verdauungsförderung.

Daarom moet deze verordening geen betrekking hebben op enzymen die niet aan levensmiddelen worden toegevoegd om een technologische functie vervullen, maar die bestemd zijn voor menselijke consumptie, zoals enzymen voor voedings- of spijsverteringsdoeleinden.


Es ist daher nicht nur möglich, dass einer Marke wegen sprachlicher, kultureller, sozialer und wirtschaftlicher Unterschiede in einem Mitgliedstaat die Unterscheidungskraft fehlt, in einem anderen aber nicht (vgl. in diesem Sinne Urteil vom 9. März 2006, Matratzen Concord, C‑421/04, Slg. 2006, I‑2303, Randnr. 25, und zum irreführenden Charakter einer Marke entsprechend Urteil vom 26. Novemb ...[+++]

58 Het is bijgevolg niet alleen mogelijk dat wegens taalkundige, culturele, sociale en economische verschillen een merk dat in een lidstaat onderscheidend vermogen mist, in een andere lidstaat wel onderscheidend vermogen bezit (zie in die zin arrest van 9 maart 2006, Matratzen Concord, C‑421/04, Jurispr. blz. I‑2303, punt 25, en, mutatis mutandis, over de misleidende aard van een merk, arrest van 26 november 1996, Graffione, C‑313/94, Jurispr. blz. I‑6039, punt 22), maar ook dat een merk zonder onderscheidend vermogen op gemeenschapsniveau, in een lidstaat van de Gemeenschap wel onderscheidend vermogen bezit.


Es ist daher nicht nur möglich, dass einer Marke wegen sprachlicher, kultureller, sozialer und wirtschaftlicher Unterschiede in einem Mitgliedstaat die Unterscheidungskraft fehlt, in einem anderen aber nicht (vgl. in diesem Sinne Urteil vom 9. März 2006, Matratzen Concord, C‑421/04, Slg. 2006, I‑2303, Randnr. 25, und zum irreführenden Charakter einer Marke entsprechend Urteil vom 26. Novemb ...[+++]

58 Het is bijgevolg niet alleen mogelijk dat wegens taalkundige, culturele, sociale en economische verschillen een merk dat in een lidstaat onderscheidend vermogen mist, in een andere lidstaat wel onderscheidend vermogen bezit (zie in die zin arrest van 9 maart 2006, Matratzen Concord, C‑421/04, Jurispr. blz. I‑2303, punt 25, en, mutatis mutandis, over de misleidende aard van een merk, arrest van 26 november 1996, Graffione, C‑313/94, Jurispr. blz. I‑6039, punt 22), maar ook dat een merk zonder onderscheidend vermogen op gemeenschapsniveau, in een lidstaat van de Gemeenschap wel onderscheidend vermogen bezit.


Diese Vorschrift schließt es daher aus, dass die betreffenden Zeichen oder Angaben aufgrund ihrer Eintragung als Marke einem Unternehmen vorbehalten werden (vgl. Urteile vom 23. Oktober 2003 in der Rechtssache C‑191/01 P, HABM/Wrigley, Slg. 2003, I‑12447, Randnr. 31, und Beschlüsse vom 5. Februar 2004 in der Rechtssache C‑326/01 P, Telefon Buch/HABM, Slg. 2004, I‑1371, Randnr. 27, und in de ...[+++]

Deze bepaling belet derhalve dat die tekens of aanduidingen op grond van de inschrijving ervan als merk aan een enkele onderneming worden voorbehouden (zie arrest van 23 oktober 2003, BHIM/Wrigley, C‑191/01 P, Jurispr. blz. I‑12447, punt 31, en beschikkingen van 5 februari 2004, Telefon Buch/BHIM, C‑326/01 P, Jurispr. blz. I‑1371, punt 27, en Streamserve/BHIM, C‑150/02 P, Jurispr. blz. I‑1461, punt 25).


Diese betraf den Zugang zu einer Analyse des Juristischen Dienstes des Rates zu einem Urteil des Gerichts erster Instanz und zu der Frage, wie der Rat in ähnlichen Fällen in der Zukunft handeln sollte.

Dit verzoek betrof toegang tot een analyse van de Juridische Dienst van de Raad van een arrest van het Gerecht van Eerste Aanleg en hoe de Raad in gelijkaardige gevallen in de toekomst dient op te treden.


Die Koordinierung der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften im Bereich der sozialen Sicherheit der Arbeitnehmer, die in einem anderen Mitgliedstaat als ihrem Herkunftsstaat tätig sind, reicht bis ins Jahr 1959 zurück. Eine Anpassung und Modernisierung sollte hier auf der Grundlage von Artikel 42 EG-Vertrag mit qualifizierter Mehrheit möglich sein.

De regeling ter coördinatie van de nationale wetgevingen op het gebied van de sociale zekerheid van migrerende werknemers, die reeds sinds 1959 bestaat, zou op basis van artikel 42 van het Verdrag met gekwalificeerde meerderheid van stemmen moeten kunnen worden aangepast en gemoderniseerd.


Nach dem Urteil des Gerichts erster Instanz vom 19. Juni 1999 in der Rechtssache T-14/98 (Hautala gegen Rat) betreffend den Zugang zu einem Bericht der Gruppe "Ausfuhr konventioneller Waffen" auf den in der Antwort des Rates vom 10. März 1997 auf die schriftliche Anfrage Nr.P-3219/96 von Frau Hautala Bezug genommen wird, hat der Rat entschieden, daß in diesem besonderen Fall das öffentliche Interesse an einem abschließenden Urteil des Gerichtshofs zu einer wichtigen Grundsatz ...[+++]

Ingevolge het arrest van het Gerecht van eerste aanleg van 19 juni 1999 in zaak T-14/98 (Hautala tegen de Raad) betreffende de toegang tot het verslag van de groep "Export van Conventionele Wapens" waarnaar wordt verwezen in het antwoord van de Raad van 10 maart 1997 op schriftelijke vraag nr. P-3219/96 van mevrouw Hautala, besloot de Raad dat in dit specifieke geval het openbare belang van het verkrijgen van een definitief vonnis van het Hof van Justitie over een belangrijke principiële kwestie prevaleert boven het individuele belang van mevrouw Hautala om toegang te krijgen tot het desbetreffende document, en dat derhalve krachtens art ...[+++]


Daher sollte eine Weiterentwicklung der Zusammenarbeit, die in den Übereinkünften des Europarats betreffend die Vollstreckung von Strafurteilen vorgesehen ist, in Betracht gezogen werden, insbesondere in Fällen, in denen gegen einen EU-Bürger oder eine andere Person mit rechtmäßigem Aufenthalt in einem Mitgliedstaat ein Strafurt ...[+++]

Daarom moet verdere uitbreiding worden overwogen van de samenwerking waarin is voorzien in de instrumenten van de Raad van Europa betreffende de tenuitvoerlegging van strafrechtelijke beslissingen, in het bijzonder in het geval van EU-onderdanen of andere personen die legaal in een lidstaat verblijven en die in een andere lidstaat strafrechtelijk zijn veroordeeld tot een vrijheidsstraf of een tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'einem urteil sollte hier daher' ->

Date index: 2025-01-29
w