Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «eigenständigkeit jeder institution gewahrt bleibt » (Allemand → Néerlandais) :

Jeder Mitgliedstaat bleibt dafür zuständig, im Einklang mit dem Unionsrecht in seinen Rechtsvorschriften festzulegen, unter welchen Voraussetzungen die Leistungen seines Systems der sozialen Sicherheit gewährt werden.

Iedere lidstaat blijft bevoegd om, in overeenstemming met het Unierecht, in zijn wetgeving te bepalen onder welke voorwaarden uitkeringen uit hoofde van hun sociale zekerheidsstelsel worden toegekend.


Die Institute stellen sicher, dass die Geräte regelmäßig gewartet werden, so dass ihr Erkennungsvermögen gewahrt bleibt, und berücksichtigen dabei Änderungen in dem in Artikel 5 Absatz 2 genannten Verzeichnis.

De instellingen zien erop toe dat de machines regelmatig opnieuw afgesteld worden om hun sorterend vermogen te behouden, met inachtneming van de wijzigingen die aan de lijst van artikel 5, lid 2, worden aangebracht.


Die Institute stellen sicher, dass die Geräte regelmäßig gewartet werden, sodass ihr Erkennungsvermögen gewahrt bleibt, und berücksichtigen dabei Änderungen in dem in Artikel 5 Absatz 3 genannten Verzeichnis.

De instellingen zien erop toe dat de machines regelmatig opnieuw afgesteld worden om hun sorterend vermogen te behouden, met inachtneming van de bijwerkingen van de lijst van artikel 5, lid 3.


2. begrüßt die erneute, fruchtbare Zusammenarbeit zwischen der Kommission und dem Parlament innerhalb der Interinstitutionellen Gruppe "Information" (IGI), bei der die Eigenständigkeit jeder Institution gewahrt bleibt; betont jedoch, dass die Zusammenarbeit über die IGI weiter ausgebaut werden muss;

2. is ingenomen met de hernieuwde en vruchtbare samenwerking tussen de Commissie en het Parlement in het kader van de Interinstitutionele Groep voor Voorlichting (IGV), waarbij het autonome karakter van elk van beide instellingen wordt gerespecteerd; benadrukt echter dat de samenwerking via de IGV verder moet worden versterkt;


2. begrüßt die erneute, fruchtbare Zusammenarbeit zwischen der Kommission und dem Parlament innerhalb der Interinstitutionellen Gruppe „Information“ (IGI), bei der die Eigenständigkeit jeder Institution gewahrt bleibt; betont jedoch, dass die Zusammenarbeit über die IGI weiter ausgebaut werden muss;

2. is ingenomen met de hernieuwde en vruchtbare samenwerking tussen de Commissie en het Parlement in het kader van de Interinstitutionele Groep voor Voorlichting (IGV), waarbij het autonome karakter van elk van beide instellingen wordt gerespecteerd; benadrukt echter dat de samenwerking via de IGV verder moet worden versterkt;


Die Institute stellen sicher, dass die Geräte regelmäßig gewartet werden, so dass ihr Erkennungsvermögen gewahrt bleibt, und berücksichtigen dabei Änderungen in dem in Artikel 5 Absatz 2 genannten Verzeichnis.

De instellingen zien erop toe dat de machines regelmatig opnieuw afgesteld worden om hun sorterend vermogen te behouden, met inachtneming van de wijzigingen die aan de lijst van artikel 5, lid 2, worden aangebracht.


Jeder Teil der inneren Struktur, der die Wirksamkeit der Unterteilung des Schiffes beeinflusst, muss wasserdicht und so konstruiert sein, dass die Integrität der Unterteilung gewahrt bleibt.

Ieder deel van de interne constructie dat de functionaliteit van de indeling van het schip beïnvloedt, moet waterdicht en zo geconstrueerd zijn, dat de integriteit van de indeling in stand blijft.


Hinweisgeber die Möglichkeit erhalten, sich an eine Stelle außerhalb ihrer Institution (beispielsweise an eine Rechtsanwaltskanzlei) zu wenden, um sicherzustellen, dass ihre Anonymität gewahrt bleibt;

dat klokkenluiders zich tot een instantie buiten hun eigen instelling (zoals bijvoorbeeld een advocatenkantoor) moeten kunnen wenden zodat hun anonimiteit gehandhaafd blijft;


22. fordert die EZB auf, sich beim Baseler Ausschuß für Bankenaufsicht dafür einzusetzen, daß die Neufassung des Eigenkapitalabkommens der heterogenen Struktur des europäischen Bankensystems Rechnung trägt, daß die Wettbewerbsneutralität sowohl für Banken in verschiedenen Ländern als auch für kleinere lokal und regional tätige Institute gewahrt bleibt, und daß die geplante Neuregelung nicht zu einer Verschlechterung der Finanzierungsbedingungen für kleine und mittlere Unternehmen führt;

22. verzoekt de ECB zich er bij het Bazelse Comité van toezichthouders voor in te zetten dat in de nieuwe versie van de overeenkomst over eigen kapitaal rekening wordt gehouden met de heterogene structuur van het Europese bankenstelsel, dat de mededingingsneutraliteit zowel voor banken in verschillende landen als voor kleinere lokaal en regionaal actieve instellingen blijft bestaan en dat de geplande nieuwe regeling niet tot een verslechtering van de financieringsvoorwaarden voor kleine en middelgrote ondernemingen leidt;


ERSUCHT die Mitgliedstaaten, die Empfehlung aktiv zu unterstützen und die tatsächliche Übernahme des Praxiskodexes durch Hochschulen und andere öffentliche Forschungseinrichtungen zu fördern, wobei deren Eigenständigkeit beim Umgang mit Rechten des geistigen Eigentums in vollem Umfang gewahrt bleibt;

VERZOEKT de lidstaten de aanbeveling actief te steunen, en de daadwerkelijke invoering van de praktijkcode door universiteiten en andere publieke onderzoeksorganisaties te bevorderen, met volledige eerbiediging van hun autonomie ten aanzien van de behandeling van IE-rechten;


w